Заключительное слово председателя оргкомитета Ивановой В.И.

Научно-практическая интернет-конференция с международным участием

Модераторы: Irina Tivyaeva, Elena Zelenina

Заключительное слово председателя оргкомитета Ивановой В.И.

Сообщение Irina Tivyaeva » 10 май 2012, 21:22

ЛИНГВИСТИКА И ЛИНГВОДИДАКТИКА:
ДИСКУССИЯ В ИНТЕРНЕТ-ФОРМАТЕ БУДЕТ ПРОДОЛЖЕНА

Подошла к завершению Интернет-конференция «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков», проводимая кафедрой лингвистики и перевода Тульского государственного университета в течение месяца. Формат Интернет-конференции позволил, используя современные технологии коммуникации, привлечь к участию в ней не только представителей российских вузов (Воронежский государственный университет, Ульяновский государственный педагогический университет, Удмуртский государственный уни-верситет), но и зарубежных коллег (Университет Страсбурга, Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана).
Актуальность научного обсуждения лингвистических аспектов и методологических основ профессиональной подготовки переводчиков обусловлена в числе других факторов востребованностью профессии в разных сферах жизнедеятельности. Процессы глобализации и интеграции в мировом сообществе, возрастающее экономическое и культурное сотрудничество способствуют всё большему развитию международных контактов. Поэтому неоспорима значимость научных исследований, создающих и обновляющих теоретическую базу для реализации практических аспектов высшего профессионального образования.
Спектр вопросов, рассмотренных за время работы конференции, довольно широк. В частности, это вопросы, связанные с особенностями речевого взаимодействия в различных типах дискурса. В докладе асс. И.И. Жучковой (УлГПУ) обсуждалось соотношение понятий «Лингвистика текста» и «Дискурс-анализ». Комикс как особый вид художественного креолизованного дискурса был исследован асс. Л.Г. Столяровой (ТулГУ). Акцентируя внимание на всё возрастающем воздействии СМИ на общественное мнение, асс. С.О. Милованова (ТулГУ) изучила языковые особенности французского медийного дискурса. Некоторые аспекты, связанные с функциональными особенностями испанских дискурсивных частиц, были рассмотрены доц. Т.Н.Филипповой (ВГУ).
Особый интерес участников конференции вызвали доклады, посвященные структурно-семантическим особенностям и специфике функционирования языковых единиц различных уровней. В рамках изучения аспектов взаимодействия русской культуры с культурой мирового сообщества асс. Н.В. Котовой (ТулГУ) были рассмотрены деонимы с иноязычной корневой основой в научно-производственной лексике русского языка. Американская антропонимическая модель, в которой проявляется взгляд народа на мир и на место в нём индивида, была исследована асс. Т.А.Сапроновой (ТулГУ). Исследование антропонимов в испанском языке на примере романа «Хуан Мартин эль Эмпесинадо» позволило Н.И. Лысенко (аспирант ВГУ) сделать вывод об их большем идейно-эстетическом наполнении в литературном контексте, чем во внехудожественном. Фонетические аспекты немецкого языка, а именно феномен словесного ударения и возникающие при его рассмотрении спорные вопросы были изложены проф. В.С. Поповым (ТулГУ). Анализ романной лексики на материале романа Т.Т. Толстой «Кысь» был проведен асс. О.И.Фалиной (ТулГУ). Сложный знаковый характер однородного ряда был рассмотрен в докладе ст. преп. Т.В. Сушенцовой (Ижевск, УдГУ). Частотностям употребления позитивно и негативно окрашенных зооморфизмов в речи посвятила свой доклад асс. Е.В. Скворцова (ТулГУ). Окказиональные метафорически пе-реосмысленные выражения в русле лингвокультурологии были исследованы доц. Сёминой О.Ю. (ТулГУ). Вопросу о формировании модальности английского и немецкого предложения был посвящён доклад А.В. Берестяного. Лингвистические особенности такого вида публицистических текстов, как заголовки, были исследованы на материалах ряда общенациональных и региональных газет России, Великобритании и США (асс. Т.А.Туркова, ТулГУ).
Среди вопросов, оказавшихся в центре внимания участников кон-ференции, специфика вербального и невербального поведения коммуни-кантов и лингвистические особенности диалогических и монологических высказываний, порождаемых в различных коммуникативных ситуациях. Были затронуты вопросы, связанные с экспрессивной и эмотивной функ-цией языка применительно к участникам коммуникации (доц. А.А. Буря-ковская, ТулГУ). Параметрическое описание итальянского невербального коммуникативного поведения на примере художественных фильмов представила в своем докладе Е.И. Баева (аспирант ВГУ). Ответ на вопрос, возникающий при изучении диалогической речи: в чем состоит семантика диалога, или каковы свойства области значений, слов и высказываний, используемых говорящим в диалоге, изложила в своем сообщении доц. Ю.С. Панова (ТулГУ). Лингвопрагматический анализ высказываний, используемых в ситуации напоминания, был проведен доц. И.В. Тивьяевой (ТулГУ). Актуальная тематика предвыборного дискурса лежит в основе доклада Н.А. Аубакира (Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана), изложившего некоторые осо-бенности предвыборных выступлений президента США Барака Обамы.
На конференции также обсуждались вопросы теории и методики профессиональной подготовки будущих переводчиков. В контексте актуального сегодня компетентностно-ориентированного подхода к обучению был построен доклад асс. Ю.С. Ленартович (ТулГУ), исследовавшей развитие лингвориторической компетенции переводчика и представившей серию практических упражнений, направленных на её формирование. Доктор С.Б. Пушкова (Университет Страсбурга) представила доклад о стратегии приобретения социокультурных компетенций иностранными учащимися. Возможности формирования профессиональных компетенций будущих переводчиков в процессе их волонтёрской деятельности были раскрыты асс. В.В. Карпуниной (ТулГУ).
Докладчиками акцентировалась необходимость использования со-временных средств обучения в учебном процессе: доц. О.С. Бобрикова (ТулГУ) рассмотрела аутентичное видео как один из методов обучения, активизирующих учебный процесс. Значимость ресурсов Интернет в работе переводчика, который в силу специфики своей профессии постоянно находится в точке пересечения различных информационных потоков, была подчёркнута в докладе асс. А.Е. Девришевой (ТулГУ).
Акцентируя значимость контроля учебной деятельности будущих переводчиков, асс. Е.В. Зеленина (ТулГУ) исследовала особенности организации групповой дискуссии как эффективной формы взаимодействия обучаемых, развивающей коммуникативную и интерактивную культуру студентов, формирующей у них навыки корректной аргументации и контраргументации.
Следует отметить, что в ходе конференции докладчики имели воз-можность не только представить в Сети свои работы, но и принять участие в обсуждении докладов в формате форума: дать комментарии, задать вопросы коллегам. Подобная возможность позволила максимально приблизить данное мероприятие к конференциям, проводимым в очной форме. Наибольшее внимание, судя по количеству вопросов и отзывов в процессе обсуждения, привлекли следующие выступления: доклад О.С. Бобриковой, посвящённый технологии работы с аутентичным видеофильмом, доклад И.И. Жучковой, посвящённый соотношению понятий «Лингвистика текста» и «Дискурс-анализ», доклад Т.А. Сапроновой, рассматривающей американскую антропонимическую модель .
По итогам работы конференции будет издан сборник научных трудов. Первый опыт проведения Интернет-конференции кафедрой лингвистики и перевода ТулГУ позволяет судить о перспективности и востребованности научных дебатов в подобном формате.

Спасибо участникам за представление докладов, участие в обсуждении. Приглашаем всех к дальнейшему сотрудничеству

Председатель оргкомитета конференции
В.И. Иванова, д. пед. наук, проф.,
зав. кафедрой лингвистики и перевода ТулГУ
.
Irina Tivyaeva
 
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 01 дек 2011, 12:53

Вернуться в Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron