Доклад Ю.А. Алейниковой (г. Тула)/ Yu.A. Aleynikova (Russia)

3-я научно-практическая интернет-конференция с международным участием

Moderator: Irina Tivyaeva

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Доклад Ю.А. Алейниковой (г. Тула)/ Yu.A. Aleynikova (Russia)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 802.0

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ФУНКЦИИ ВОЗДЕЙСТВИЯ В СИЛЬНЫХ ПОЗИЦИЯХ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА

Ю.А. Алейникова


В статье рассматриваются некоторые из наиболее характерных и выразительных лексических, синтаксических и фонетических лингвостилистических средств, которые используются в сильных позициях научно-популярного текста с целью оказания эффективного эмоционального, интеллектуального и эстетического воздействия на читателя.

Все многообразие научно-популярных текстов подчинено общей прагматической установке передачи научного знания широкой аудитории читателей-неспециалистов. Ввиду этого, наряду с сообщением некоторой научной информации, важнейшей функцией научно-популярного стиля является воздействие на массовую аудиторию – эмоциональное, эстетическое и интеллектуальное [1, c. 124-126]. В современных научно-популярных текстах данная функция нередко преобладает, что, в частности, объясняется «широким проникновением массовой культуры во все области» [3, с. 66].
Лингвистическое исследование проблемы воздействия в научно-популярном стиле представляет актуальную и интересную задачу и в силу большого разнообразия используемых здесь языковых средств, что связано с пограничным характером данного стиля, гармонично соединяющего в себе элементы научной и художественной литературы, публицистики и разговорного стиля [1, c. 76].
Естественно, особую эмоционально-экспрессивную нагрузку в научно-популярном тексте несут его сильные позиции, которые в первую очередь привлекают внимание читателя – заголовок (подзаголовок) статьи, резюме содержания перед статьей, начало статьи (первый абзац) и ее конец (последний абзац). Именно в данных позициях, особенно в заголовке, наиболее ярко проявляются возможности использования широкого диапазона лингвистических средств различных уровней для стимулирования интереса и эмоционального отклика как можно большего числа читателей.
В настоящей статье рассматриваются некоторые из наиболее характерных и выразительных лексических, синтаксических и фонетических стилистических средств и приемов, используемых в сильных позициях научно-популярных текстов с целью оказания определенного воздействия на читательскую аудиторию.
Среди лексических средств в этом отношении выделяются фразеологические единицы, которым свойственен большой эмоционально-оценочный потенциал в целом. Так, в следующем примере фразеологизм используется в качестве выразительного сравнения в заголовке статьи, тем самым акцентируя позицию автора, стремящегося с самого начала привлечь внимание адресата и склонить его к своей точке зрения:
Psychologists: Getting Liberals to Agree Really Is Like Herding Cats (1)
Следует отметить, что в подавляющем большинстве случаев в сильные позиции научно-популярного текста включаются трансформированные фразеологические единицы, что представляется вполне закономерным. Трансформированные фразеологизмы за счет обновления своей семантики и/или структуры зачастую оказываются намного более действенным стилистическим средством воздействия, чем исходные, неизменные единицы.
Типичным видом семантической трансформации фразеологизмов в научно-популярных заголовках (подзаголовках) является «употребление фразеологического оборота как фразеологического и свободного сочетания слов одновременно» [4, с. 21]. В результате этого достигается определённый экспрессивный эффект, когда читатель вовлекается в занимательную языковую игру, например:
The cat's out of the bag—or, should we say, the mountains (2) (подзаголовок статьи о неуловимом снежном барсе, избегающем людей и других животных, что значительно осложняет его изучение. Ср.: let the cat out of the bag – выдать секрет).
Into Thin Air: Weight Loss At High Altitudes (3)
(заголовок статьи о выявленной исследователями закономерности между весом американцев и высотой над уровнем моря в местах их проживания. Ср.: vanish (disappear) into thin air – и след простыл, как в воду канул).
The great white lie: What snowflakes really look like (4)
(заголовок статьи, рассказывающей о прочно укоренившемся представлении о форме снежинок, которое в действительности оказывается ошибочным. Ср.: a white lie – невинная ложь).
Как видно из приведенных выше примеров, семантическая трансформация может также дополняться различными структурными изменениями. В данном случае они носят преимущественно лексический характер, т.е. предусматривают «манипуляцию с одним из элементов фразеологизма – словом» [2, с. 48], которое либо опускается (пример 3), либо заменяется на другое (пример 2), либо добавляется (пример 4) в исходный состав устойчивого сочетания, преобразуя его значение.
В числе структурных изменений фразеологических единиц, помимо лексических трансформаций, выделяются и грамматические трансформации, при которых может происходить замена служебных слов (пример 4), преобразование утвердительной конструкции в отрицательную, вопросительную (и наоборот), изменение типа синтаксической связи и т.д., например:
In Carbon Sequestration, Money Grows on Trees (5)
(заголовок статьи о международной программе защиты тропических лесов Гайаны, приносящей стране стабильный доход. Ср.: money doesn’t grow on trees – деньги с неба не падают).
Зачастую трансформации фразеологизмов в сильных позициях (главным образом в заголовках или подзаголовках) научно-популярных статей носят комплексный, лексико-грамматический характер, что влечет за собой и значительные семантические изменения исходной фразеологической единицы, например:
A Dog Can’t Teach a Dog New Tricks (But It Can Teach a Wolf) (6)
(заголовок статьи об особенностях поведения домашних животных – собак в сравнении с их дикими предками – волками. Ср.: an old dog will learn no new tricks (= you cannot teach old dogs new tricks) – старую собаку новым фокусам не научишь).
Подобные преобразования формы и значения устойчивого сочетания являются распространенным и выразительным приёмом оказания эмоционально-интеллектуального воздействия на адресата: броский, стилистически насыщенный заголовок с самого начала вызывает интерес у читательской аудитории, а узнавание в трансформированной единице хорошо знакомой идиомы, пословицы или поговорки приносит удовлетворение от понимания созданной автором языковой игры, развлекая читателя и привлекая его внимание к публикации.
Говоря о ярких и эффективных средствах оказания воздействия на лексическом уровне, необходимо отметить и широкое использование лексических стилистических приёмов в акцентированных позициях научно-популярного текста – эпитетов, метафор, олицетворений, перифраз, образных сравнений и т.д., что сближает научно-популярный стиль с художественной литературой. Например:
Baby Octopuses: Pickier Eaters Than Baby Humans (7)
Just 20,000 years ago, ice ruled the planet. So why did it relax its grip? (8)
Feathered cows in trees (9)
(подзаголовок статьи о гоацинах, сходных с коровами по особенностям своей пищеварительной системы и издаваемому запаху).
Интересны случаи использования в сильных позициях научно-популярного текста целого ряда содержательно взаимосвязанных лексических стилистических приёмов, тем самым формирующих некоторую систему образных средств, в чём ещё ярче проявляется общность научно-популярного и художественного стилей. Так, метафоричность следующего заголовка не ограничивается им и поддерживается далее в первом абзаце статьи:
The mind minders: Meet our brain's maintenance workers (10)
(заголовок статьи по нейробиологии).
YOU may not realise it, but your brain is home to an army of invaders. Riding in on blood vessels and nerve fibres during your first months in the womb, these amorphous creatures colonised every part of your brain, where they transformed into a strange, tentacled form, before lying still, waiting like spiders at the centres of their webs.
Как показывают примеры, основной функцией использования лексических стилистических приемов в акцентированных позициях научно-популярного текста является юмористическая, что, несомненно, оказывает эффективное эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя.
На синтаксическом уровне выделяется характерная для научно-популярного текста вопросно-ответная форма изложения, к которой нередко прибегают авторы статей и в акцентированных позициях, тем самым усиливая воздействие на адресата. Данный способ подачи материала в инициальных позициях, наряду с прямыми обращениями к читателю, с самого начала способствует установлению доверительных отношений между автором и аудиторией, создавая эффект непринуждённого диалога с читателем, который «приглашается» стать непосредственным участником описываемого. В результате этого возрастает убедительность, достоверность, а также доступность и увлекательность научно-популярного изложения, т.е. оказывается определённое эмоциональное и интеллектуальное воздействие на адресата. Например:
Stop global warming and save biodiversity? Yes, we can (11)
(заголовок статьи).
Creative types tend to be a little crazy, right? (12)
(первое предложение статьи).
No, wait, THIS is the world’s smallest frog (13)
(заголовок статьи).
Пример 11 ярко иллюстрирует вышеупомянутый вопросно-ответный способ введения информации, в то время как примеры 12 и 13 представляют вопрос-обращение и ответ-обращение к читателю соответственно. В связи с данными примерами необходимо также заметить, что подобная синтаксическая организация сильных позиций дополняется типичным для научно-популярного стиля использованием разговорной лексики.
Широко употребительны в сильных позициях научно-популярного текста и такие синтаксические стилистические приёмы как риторический вопрос, риторическое восклицание и риторическое обращение, являющиеся средством экспрессивной оценочности: так автор акцентирует собственную позицию, стремясь побудить читателя разделить с ним испытываемые эмоции, а также оживляет текст, привнося в него юмор:
“Would you want the person who is defusing nuclear bombs to be drinking half a bottle of spirits per day?” (14)
(последнее предложение статьи).
Tractor Beam: Activated! (15)
(заголовок статьи).
Ok Arctic, You Can Take Your Ice Back. You Need It Badly. (16)
(заголовок статьи).
Другим распространённым лингвостилистическим средством синтаксического уровня являются элементы неплавной речи – парентезы и парцелляты, создающие второй, эмоционально-окрашенный слой научно-популярного текста [3, с. 56], которые выделяют информацию, помещенную в его сильные позиции, например, в следующих заголовках:
Ostriches sleep like platypuses (and look wide awake when they do) (17)
Frozen. Irradiated. Desolate. Alive? (18)
Наконец, в связи с воздействующей функцией акцентированных позиций научно-популярных статей следует отметить и характерное для них использование определённых фонетических приёмов, прежде всего рифмы и аллитерации, к которым авторы, как правило, прибегают в заголовках и подзаголовках с целью привлечения как можно большего числа читателей к публикации. Такие приёмы наиболее легки для восприятия, поскольку апеллируют исключительно к внешней, звуковой форме языковых единиц, не требуя от адресата никаких мыслительных усилий или знаний. Благозвучный и ритмичный заголовок не только развлекает и доставляет эстетическое удовольствие аудитории, но и хорошо запоминается, например:
Master of Disaster (19)
Why whisky makes you frisky (and gin makes you sin) (20)
Wired Wild West: Cowpokes chatted on fence-wire phones (21)
Risky Ripples Allow Eavesdropping On Frisky Frog (22)
Заканчивая рассмотрение лингвостилистических средств воздействия в сильных позициях научно-популярного текста, нельзя не упомянуть и нередкое включение в них различных интертекстуальных явлений – аллюзий, цитат и т.п. Узнавание таких заимствований из литературных произведений, фильмов, телевизионных передач, песен и т.д. предполагает наличие у адресата определённых фоновых знаний. Ориентируясь на массовую аудиторию, авторы научно-популярных статей обращаются, как правило, к хорошо знакомым рядовому читателю культурным источникам. Интертекстуальные элементы, включённые в сильные позиции научно-популярного текста, в большинстве случаев подвергаются различным семантическим и структурным трансформациям, тем самым создавая языковую игру, эффект неожиданности и т.д., т.е. используются с развлекательно-юмористической целью, что повышает интерес читателя к содержанию публикации, например:
The Name’s Bond, James Bond… And I’m an Alcoholic (23)
(заголовок статьи, в которой с научной точки зрения оцениваются реальные возможности знаменитого персонажа в связи с потребляемым им количеством спиртных напитков).
From Russian Vodka With Love
(подзаголовок в той же статье; ср. с названием известного романа и фильма о Джеймсе Бонде – «From Russia with Love»).
Withering heights: Why animals are shrinking (24)
(заголовок статьи; ср. с названием романа Э. Бронте «Wuthering Heights»).
Таким образом, функция воздействия в научно-популярном тексте ярко и разнообразно проявляется в его акцентированных позициях, в первую очередь привлекающих внимание читательской аудитории. С этой целью в данных текстовых позициях используется большое многообразие лингвостилистических средств различных уровней языка – лексических, синтаксических и фонетических, а также элементов, носящих интертекстуальный характер и апеллирующих к базовым фоновым знаниям адресата. В зависимости от выбранных автором средств и от текстовой позиции (начальной или конечной), в которой они используются, на читателя оказывается определённое эмоциональное, интеллектуальное или эстетическое воздействие, направленное, прежде всего, на то, чтобы стимулировать интерес массовой аудитории к научно-популярной публикации, а также побудить её разделить авторскую точку зрения.

Список литературы

1. Алейникова Ю.А. Цитирование в научно-популярном тексте: Дис. … канд. филол. наук. – Тула, 2006.
2. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Русская речь, 1993, № 3.
3. Ужахова Т.О. Коммуникативно-прагматические особенности построения текстов статей в научно-популярных журналах: Дис. … канд. филол. наук. – М., 2003.
4. Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов // Русский язык в школе, 1957, № 3.

Источники примеров

1. http://www.scientificamerican.com/artic ... ding-cats/
2. http://news.nationalgeographic.com/news ... d-species/
3. http://blogs.scientificamerican.com/foo ... altitudes/
4. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... -like.html
5.http://discovermagazine.com/2013/nov/15 ... uqAM7RvCSo
6.http://blogs.scientificamerican.com/oct ... by-humans/
7. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... utro7RvCSo
8. http://www.newscientist.com/article/dn2 ... vY7yYV1OSo
9. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... rkers.html
10. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... e-can.html
11. http://blogs.discovermagazine.com/d-bri ... uf5hbSn3IU
12. http://blogs.discovermagazine.com/notro ... uuJdrRvCSo
13. http://blogs.discovermagazine.com/crux/ ... uuBIrRvCSo
14. http://discovermagazine.com/2014/jan-fe ... uf8PrSn3IU
15. http://blogs.discovermagazine.com/image ... wnex4V1OSo
16.http://blogs.discovermagazine.com/notro ... uuK37RvCSo
17. http://discovermagazine.com/2012/nov/03 ... uqJKrRvCSo
18. http://discovermagazine.com/2013/june/1 ... ukRPrRvCSo
19. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... u-sin.html
20. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... hones.html
21. http://www.scientificamerican.com/podca ... predators/
22. http://blogs.discovermagazine.com/crux/ ... uuBIrRvCSo
23. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... nking.html
24. http://www.newscientist.com/article/mg2 ... nking.html

Алейникова Юлия Александровна, канд. филол. наук, доцент, ajulia02@yandex.ru, Тульский государственный университет, Тула, Россия

LINGUOSTYLISTIC DEVICES USED IN PROMINENT TEXT POSITIONS IN POPULAR SCIENCE TEXTS AND AIMED AT INFLUENCING THE READER

Yu. A. Aleynikova

Abstract

The article deals with some of the most typical and expressive lexical, syntactic and phonetic stylistic means found in prominent text positions in popular scientific prose. They are studied as having an effective emotional, intellectual and aesthetic impact on the reader.

Yulia Aleksandrovna Aleynikova, Ph.D. in Philology, Associate Professor, ajulia02@yandex.ru, Tula State University, Tula, Russia
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков/3rd International Virtual Linguistics and Translators Training Conference”