Доклад Г.Н.Аксёновой, О.Н.Андреевой, Л.Н.Асташиной (Барнаул)

3-я научно-практическая интернет-конференция с международным участием

Moderator: Irina Tivyaeva

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Доклад Г.Н.Аксёновой, О.Н.Андреевой, Л.Н.Асташиной (Барнаул)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 811'1/.8

К ВОПРОСУ О СОЗДАНИИ
УСЛОВИЙ МОТИВИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ

Г.Н. Аксёнова
О.Н. Андреева
Л.Н. Асташина


Статья посвящена актуальным проблемам мотивации обучения и познавательной активности студентов-иностранцев, изучающих русский язык как иностранный. В статье рассматриваются способы формирования коммуникативной компетенции, способствующей их адаптации в реальных ситуациях межкультурного взаимодействия. Организация практикумов речевого общения представлена в этой статье как перспективное направление образовательной деятельности в области изучения языков и культур. Авторы статьи делятся опытом организации практикумов речевого общения и результатами анкетирования, подтверждающими интерес студентов к разным аспектам, представленным в программе одногодичных курсов «Русский язык и основы переводческой деятельности».

В современном мире знание языков воспринимается как важнейшая компетенция, которой при необходимости может овладеть любой целеустремленный человек. Межкультурная коммуникация является важнейшим аспектом подготовки высококвалифицированных кадров, специализирующихся на переводе, межъязыковом взаимодействии.
Студенты-иностранцы имеют преимущество перед русскими студентами, изучающими иностранные языки: они находятся в языковой среде, которая постоянно «преподает» им свои уроки. Люди стремятся к познанию друг друга прежде всего через язык и культуру. Язык называют и зеркалом, и кладовой, и транслятором культуры, поэтому освоение языка в контакте с его носителями является самой лучшей формой обучения [2].
В Алтайском государственном техническом университете (АлтГТУ) на факультете иностранных студентов уже несколько лет действуют курсы «Русский язык и основы переводческой деятельности». Переводчик — это профессия, которая остается весьма популярной в настоящее время. Она открывает хорошие перспективы карьерного роста в сфере международного сотрудничества. Студент, проучившийся на переводческих курсах, может относительно свободно говорить по-русски и легко находит работу в сфере бизнеса, сервиса и туризма.
Преподаватели ФИС, работающие с переводчиками, постоянно ищут новые возможности, чтобы расширить языковые и коммуникативные компетенции студентов. В 2012-2013 году оправдавшей себя формой обучения стал курс «Практикум речевого общения», представляющий собой неформальную беседу студентов с носителями языка. Для таких бесед преподаватели выбирают представителей различных профессий, например: врачей, бизнесменов, журналистов, дизайнеров, политологов, программистов - людей разного возраста, уровня образования, интересов. На занятия приходят даже дети и пенсионеры. Заранее никто не договаривается о вопросах, беседа идет так, как она могла бы протекать вне аудитории. Эти встречи для студентов оказались очень полезными, поскольку позволили увидеть большое число различных людей, познакомиться и поговорить с ними, услышать особенности живой речи. По окончании каждой встречи студенты, основываясь на собственном восприятии, составляют описание языковой личности гостя и его психологический портрет. Выделение круга концептов, образующих национальный культурный мир, позволяет с известной долей уверенности отграничивать «своего» от «чужого». А это, в свою очередь, поможет избежать предвзятости в политических, социальных оценках и промахов в собственных высказываниях, поведении.
Система обучения в КНР имеет свои особенности в плане межличностного общения «преподаватель - студент», совместной деятельности обучаемого и обучающего, реализации основных принципов педагогики сотрудничества [4]. Возникает вопрос: представляется ли студентам подобный аспект обучения интересным и важным? Причина постановки этого вопроса заключается в том, что взгляды преподавателя и студента на один объект могут сильно отличаться. Форма обучения, представляющаяся преподавателю эффективной, современной, оригинальной, не всегда так же выглядит в глазах студентов.
У преподавателя, как у любого человека, достаточно долго занимающегося профессиональной деятельностью, в поведении проявляются черты профессиональной деформации: желание всех поучать, исправлять, при этом болезненно реагируя на замечания со стороны. Самооценка преподавателя строится, исходя из собственного (принятого в методике) понимания эффективности и качества обучения. Оценка студентами разных аспектов образовательного процесса, обеспечивает обратную связь, способствующую рефлексии, без которой современному преподавателю нельзя качественно работать [3]. Когда преподаватель погружен в свой предмет, в методику, в большой объем документов, которые постоянно должен перерабатывать, он не всегда имеет возможность думать о том, что реально чувствует студент, сидящий в аудитории.
В 2011 году авторами данного исследования было впервые проведено анкетирование студентов-иностранцев, которое способствовало выявлению факторов, влияющих на успех образовательного процесса. С помощью опроса выявлялось мнение иностранных студентов об их отношении к организации учебной деятельности, о работе служб, обеспечивающих пребывание представителей зарубежных стран в АлтГТУ. Анкета проводилась уже после сдачи всех экзаменов и, по мнению организаторов, не могла быть сдерживающим фактором. Инструкция, предваряющая анкету, настраивала студентов на искренность в формулировке ответов [1].
Анкетирование дало положительные результаты, поэтому стало традиционным мероприятием в конце каждого учебного года.
Студенты оценивают важность изучения всех преподаваемых дисциплин, интерес к ним, их оснащённость, уровень преподавания дисциплины и высказывают мнение об уровне сформированных у них знаний, умений и навыков. Полученные при обработке анкет данные являются материалом для рефлексии преподавателей и своеобразным ориентиром. Руководство кафедрой старается учесть пожелания студентов при составлении планов на очередной учебный год. Психологи, сотрудничающие с преподавателями, помогают увидеть в ответах студентов скрытую тревогу по поводу того или иного фактора обучения и найти пути ее устранения.
В июне 2013 года в опросе приняли участие 44 слушателя курса «Русский язык и основы переводческой деятельности». Важность изучения дисциплин курса студенты определили следующим образом:
Практика речи — 100%;
Грамматика — 92,8%;
Практикум речевого общения — 92,8%;
Практический курс перевода — 92,8%;
Аудирование и реферирование — 78%;
Пресса и телевидение — 78%.
Интерес у обучаемых вызвали:
Практика речи — 90%;
Практикум речевого общения — 85%;
Практический курс перевода — 63,4%;
Страноведение — 56%;
Пресса и телевидение — 53,6%;
Аудирование и реферирование — 43,9%.
Наиболее понятными для обучаемых были курсы:
Практика речи — 63,4%;
Практикум речевого общения — 56%;
Страноведение — 53,6%.
Высокий уровень преподавания студент обнаружили в курсах:
Практика речи — 90%;
Практикум речевого общения — 75,6%;
Грамматика — 70,7%;
Переводоведение — 56%.
Студенты были более строги к оценке собственных знаний. Отличные оценки себе поставили слушатели:
Практика речи — 77,9%;
Практикум речевого общения — 70,7%;
Практический курс перевода — 56%.
Недостаточно высокие оценки обучаемых помогут преподавателям обратить внимание на их запросы и адаптировать курс. Несмотря на то что при обработке анкет можно говорить только об усредненных данных, на их основе можно сделать определенные выводы. Анализ ответов показал, что в подавляющем большинстве случаев интерес к предмету напрямую связан с осознанием его важности для дальнейшей работы. Надо заметить, что большинство опрашиваемых студентов – китайцы, которые приезжают на обучение со стойкой мотивацией к совершенствованию своих знаний.
Компетенция преподавателей современного российского вуза, а также устоявшиеся стереотипы не всегда позволяют отказаться от традиционного предъявления материала в виде лекций в пользу интерактивных форм организации учебной деятельности, столь популярных среди обучаемых. Анкетирование позволяет выявить и популярные у студентов формы работы, и актуальность изучения тех или иных аспектов курса.
Неоднократно упомянутым в анкете среди популярных дисциплин является предмет «Практикум речевого общения», о котором сказано выше. Подтверждением заинтересованности в такой форме обучения могут служить цитаты из сочинений слушателей курса «Русский язык и основы переводческой деятельности». Например, один из них высказался так: «Каждый раз я приходил на практикум с радостью и любопытством. Я удивлялся, так как заранее никогда не знал, какой гость придёт к нам на занятия. Я услышал много слов и выражений, которые мне были неизвестны, и много узнал о жизни в России». Эффект неожиданности приближает процесс изучения иностранного языка к живой разговорной речи.
На студенческой научной конференции 2013 года одна из участниц решила своё исследование посвятить этой дисциплине, описывая особенности курса, который она изучала: «В России у студентов-иностранцев есть возможность общаться с русскими в общественных местах, но наиболее тесное общение происходит на практикумах речевого общения. На практикум приходят люди разного возраста, работающие в разных областях деятельности, или учащиеся вузов и школ. Это позволяет иностранцам приобрести опыт свободного общения с носителями русского языка и получить представление о многообразии русских характеров». Через общение с русскими происходит осмысление реалий новой для студентов-иностранцев культуры, формируются фоновые знания, присущие носителям языка и отсутствующие либо иначе трактуемые в иноязычной культуре, происходит знакомство с невербальными средствами общения, отражающими особенности национальной ментальности носителей языка, изучаются тактики речевого поведения в различных ситуациях межкультурного общения.
Нам представляется, что проведение исследований, способствующих изучению условий мотивированного обучения и созданию благоприятного психологического климата в среде обучения и проживания, влияет на усвоение учебного материала, и, соответственно, на качество образования.
Способов получения обратной связи придумано немало. Авторы данной работы практикуют такой прием: по окончании курса на последней встрече просят студентов письменно анонимно указать плюсы и минусы, замеченные в процессе занятий, что мешало учиться, что раздражало и так далее. Не все студенты идут навстречу, считая, что это невежливо, но большая часть обучаемых правильно понимает цель этой просьбы и дает преподавателю, как здесь уже было сказано, возможность посмотреть на себя и свой предмет с других точек зрения.
Комплексная анкета, в которой отражены все предметы, изученные в течение года, снимает ощущение избирательного подхода и может рассматриваться как повод для корректировки учебного процесса.

Список литературы

1. Андреева О.Н., Асташина Л.Н. Повышение качества образования через изучение факторов, влияющих на результат обучения. Гарантии качества высшего профессионального образования: тезисы докладов междунар. научн.-практич. конф. – Барнаул, 2011. – С. 132 — 134.
2. Костомарова В.Г., Верещагина Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 2-ое. М.: Русский язык, 1976. – 248 с.
3. Новиков А.М. Как оценивать качество образования? [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.anovikov.ru/artikle/kacth_obr.htm (дата обращения 25.12.2013).
4. Трубчанинова М.Е. К проблеме национально-языковой идентичности китайского студента// Актуальные проблемы подготовки китайских учащихся в вузах РФ: Материалы междунар. науч.-практ. конференции 14 марта 2002г. – Воронеж: Воронеж. ун-т, 2002. – С. 73 - 74.

Аксёнова Галина Николаевна, aksenova-galina@inbox.ru, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного, Алтайский государственный технический университет имени И.И. Ползунова, Барнаул, Россия
Андреева Ольга Николаевна, olga464@list.ru, старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного, Алтайский государственный технический университет имени И.И. Ползунова, Барнаул, Россия
Асташина Любовь Николаевна, ln777barnaul@mail.ru, доцент кафедры русского языка как иностранного, Алтайский государственный технический университет имени И.И. Ползунова, Барнаул, Россия

REASONED EDUCATION FACILITATION REVISITED

G.N. Aksirnova
O.N. Andreeva
L.N. Astashina

Abstract

The article is devoted to actual problems of reasoned education and foreign students' cognitive activity in Russian as a Foreign Language training. Ways of forming communicative competence to help students adapt to the real cross-cultural interaction are examined in the article. Arrangement of a course in speech training is presented in the article as a perspective trend of educational activities in the sphere of language and culture studies. The authors share the experience of the course in speech training organization and the results of survey approving students’ interest in some aspects of the one-year course program “Russian Language and Translation Basics”.

Aksirnova Galina Nickolaevna, Ph.D. in Philology, aksenova-galina@inbox.ru, Associate Professor, Department of Russian as a Foreign Language, Altai State Technical University after I.I. Polzunov, Barnaul, Russia

Andreeva Olga Nickolaevna, olga464@list.ru, instructor, Department of Russian as a Foreign Language, Altai State Technical University after I.I. Polzunov, Barnaul, Russia

Astashina Liubov Nickolaevna, ln777barnaul@mail.ru, Associate Professor, Department of Russian as a Foreign Language, Altai State Technical University after I.I. Polzunov, Barnaul, Russia

Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков/3rd International Virtual Linguistics and Translators Training Conference”