УДК 903.0
АРТИКУЛЯЦИОННАЯ БАЗА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРАВНИТЕЛЬНОМ ПЛАНЕ
В.С. Попов
Бытует мнение, что немецкий язык как иностранный по сравнению, например, с английским языком намного легче. При этом такое утверждение объясняют учащиеся тем обстоятельством, что немецкоязычные тексты можно читать без особых трудностей: «как слово написано, так и читается». В случае же английского языка в этом отношении предстает совершенно другая картина, так как в нем существует большая разница между правописанием и орфоэпией. Не случайно бытует шуточное изречение: «в английском языке пишется Ливерпуль, а читается Манчестер».
С фонетической точки зрения немецкий язык в сравнении с английским, наоборот, значительно сложнее в плане его фонетического освоения. Дело в том, что подавляющее большннство звуков немецкого языка в сравнении с английскими отличаются от соответствующих русских звуков только нюансами. Между тем, в немецком языке среди гласных и согласных нет ни одного звука, который совпадал бы на сто процентов с соответствующим русским звуком. А нюансы, как известно, значительно труднее поддаются усвоению. Легче усвоить нормативное произношение немецких звуков, которые вообще отсутствуют в родном языке, например, звуки /y:/ или /Ø:/ чем, например, немецкие /а:/ или /о:/.
Короче говоря, чем сильнее фонетический облик звука в иностранном языке, похож на соответствующий звук в родном языке, тем гораздо труднее он осваивается обучающимися. В результате мы имеем такую картину: произношение русскоязычных учащихся, овладевающих немецким языком, как правило, хуже по немецкому языку, чем произношение учащихся, изучающих английский язык – по английскому языку, поскольку практически все звуки английского языка разительно отличаются от соответствующих звуков в русском языке и, следовательно, быстрее и легче осваиваются в фонетическом плане.
Факт, связанный с трудностями овладения фонетической базой чужого языка вообще и его артикуляционной базой, в частности, объясняется, прежде всего, тем обстоятельством, что они по своей сущности и характеру модификации в потоке речи в различных языках не совпадают друг с другом.
Само понятие «артикуляционная база» является частью фонетической базы и включает в себя исходную позицию активных органов речи (языка, губ, ротовой полости, небной занавески, гортани. голосовых связок) перед началом говорения, а также закономерности их использования в процессе говорения..
Понятие фонетической базы является, естественно, более широким: под ней понимается не только артикуляционная база, но и также ритмическая (просодическая) и перцептивная (способность сознательно воспринимать и понимать слушающим иностранную речь) стороны языка. Такое понимание артикуляционной и фонетической базы мы встречаем, например, в работах О.Г. Козьмина, Т.С. Богомазовой и Л.С.Хицко Л.С. [1;5].
Просодическая сторона фонетической базы немецкого языка по сравнению с русской освещена, на наш взгляд, относительно подробно в работах В.С.Попова [2; 3 и 4].
Целью настоящей статьи является описание особенностей артикуляционной базы современного литературного немецкого языка. Мы полагаем, что если обучающийся не знает и практически не усвоил особенности и закономерности ее использования в сравнении с родным языком, то едва ли он сможет добиться нормативного произношения в изучаемом иностранном языке. Не следует в этой связи забывать, что произношение в любом иностранном языке всегда являлось и является визитной карточкой выпускника вуза. Можно забыть или не совсем правильно что-то употребить в сфере лексики или грамматики иностранного языка, но, имея безукоризненное произношение в иностранном языке, человек всегда производит положительное впечатление и вызывет уважение.
Остановимся на особо важных особенностях артикуляционной базы немецкого языка. И начнем мы с описания исходной позиции органов артикуляции перед говорением на немецком языке (Ausgangsposition - Einstellung der Artikulationsorgane).
Важно сразу отметить, что в целом артикуляционная база немецкого языка по сравнению с русским является более продвинутой вперед (vorverlagert), Это характеризется прежде всего следующими перечисленными ниже особенностями исходной позиции органов речи перед началом говорения.
Исходная позиция, которую занимают подвижные органы артикуляции перед произнесением буквально первого звука в немецком языке, характеризуется следующими отличительными чертами:
- рот полуоткрыт (halb offen);
- губы несколько выдвинуты вперед (не «прилипают» к зубам) и не напряжены (abgehoben und ungespannt);
- кончик языка слегка касается зубов-резцов в их нижнем ряду (lockere Zungenspitzenkontaktstellung);
- мягкое небо и небная занавеска приподняты (angehoben);
- гортань, наоборот, несколько опущена вниз (gesenkt).
Такое положение артикуляционных органов называют обычно «вкусовой позицией» (Schmeckstellung), поскольку эту позицию занимают органы речи естественно обычно перед тем, как положить в рот что-то вкусное.
Кстати заметим, что самую переднюю артикуляционную базу из наиболее распространенных европейских языков имеет французский язык, за ним следуют в порядке убывания степени продвинутости тела языка вперед немецкий, русский и английский языки.
В процессе говорения на немецком языке в сравнении с русским языком наблюдаются помимо указанных выше особенностей исходной позиции органов артикуляции следующие закономерности в их использовании:
- активность губ: они имеют тенденцию к их выдвижению вперед (Lippenvorstülpung), но не к их растяжению (Lippenbreitzug), а также их легкий, т.е. ненапряженный и их постоянный отвод от зубов (lockeres Lippenabheben);
- увеличенная степень раскрытия ротовой полости в особенности при произнесении гласных: от 15-25 мм при гласном /a: / до пяти - при гласном /i: /. Другими словами, раскрытие ротовой полости в немецком языке колеблется приблизительно соответственно от ширины большого пальца (daumenweit) до ширины мизинца (kleinfingerbreit);
- мягкое небо и небная занавеска остаются в состоянии приподнятости, в то время, как гортань, наоборот, занимает более низкое положение.
Отличные от русского языка позиции мягкого неба, гортани и губ при говорении на немецком языке за счет увеличения резонансного пространства обеспечивает особое звучание звуков в немецком языке, где они приобретают явно темную сочную окраску. В русском же языке в сравнении с немецким звуки звучат не cтоль выразительно и гулко (hohl), а скорее «плоско» (flach);
- Тело языка при артикуляции в немецком языке за счет легкого контакта кончика языка с передними зубами нижнего ряда зубов продвинуто вперед. В результате подавляющее большинство звуков образуется в передней части ротовой полости, т.е. между альвеолами и твердым небом.
- Положение голосовых связок при говорении также характеризуется своими особыми особенностями при их движении: при артикуляции глухих согласных они занимают расширенную по площади позицию и следовательно, фортизируются, в русском же языке – открытую (зауженную) и, следовательно, они звучат не столь ярко и выразительно;
- Повышенная активность нижней челюсти. При этом при артикуляции прослеживается взаимозависимость между положением нижней челюсти, языком и губами: чем сильнее тело языка продвигается вперед, тем выше поднимается вверх его передняя часть и чем меньше становится угол нижней челюсти тем в большей степени и сильнее губы выдвигаются вперед и в большей степени округляются.
В заключение следует также заметить, что немецкий язык относится к группе языков с «избыточной энергией» (Überschussenergie). Усиленная напряженность органов речи, хотя скорее является предметом рассмотрения в разделе просодики, но и в области артикуляции отдельных звуков феномен «напряженность» проявляется довольно отчетливо. Именно благодаря усиленной напряженности органов артикуляции в совокупности с порывистым и более сильным чем в русском языке воздушным потоком при выдыхании обеспечивается не только особая ритмика немецкой речи, но и константность и выразительность каждого отдельного звука. В результате все глухие согласные фортизируются, а согласные /р/, /t/, /k/ аспирируются, т.е. получают придыхание (Behauchung, Aspiration), сонорные же согласные после кратких гласных пролонгируются, а гласные – не «плывут», как это имеет место в русском языке, а произносятся четко и стабильно.
Список литературы
1. Козьмин О.Г., Т.С. Богомазова Теоретическая фонетика немецкого языка. М., НВИ-Тезаурус, 2002, с. 21-26 (на немецком языке).
2. Попов В.С. Немецкий язык с фонетической точки зрения в сравнении с русским языком. Сб.: «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков». Материалы II научно-практической Интернет-конференции с международным участием 11 марта - 5 апреля 2013 г. Тула: ТулГУ. С. 97-101.
3. Попов В.С. О фонетической базе немецкого языка в сравнении с русской. Сб.: Языки и картина мира. Материалы Всероссийской научной конференции. Тула: ТулГУ, 2002. С. 118-122.
4. Попов В.С. Практикум по фонетике немецкого языка. Изд-во ТулГУ, Тула, 2008. С. 5-41. (на немецком языке).
5. Хицко Л.И., Богомазова Т.С.. Совершенствуйте свое произношение. М., «Высшая школа», 1994. С. 135-140 (на немецком языке).
Попов Владимир Семенович, schuetze@bk.ru, кандидат филологических наук, профессор кафедры лингвистики и перевода, Тульский государственный университет, Тула, Россия
COMPARATIVE VIEW ON ARTICULATORY BASE OF GERMAN
V.S. Popov
Abstract
The article attempts to describe the articulation base of the German language mainly in comparison with the Russian language: the starting position of the speech organs before speaking and regularities of their movement in the process of speaking.
Доклад В.С. Попова (г. Тула) / V.S. Popov (Russia)
Moderator: Irina Tivyaeva
-
- Posts: 167
- Joined: 01 Dec 2011, 12:53