Секция "Лингвистика". М.В. Евсина (Тула)

5-я научно-практическая Интернет-конференция с международным участием

Moderators: Elena Zelenina, Irina Tivyaeva

Locked
Elena Zelenina
Posts: 34
Joined: 06 Apr 2014, 20:40

Секция "Лингвистика". М.В. Евсина (Тула)

Post by Elena Zelenina »

УДК 802.0

М.В. Евсина, канд. филол. наук, доцент
marina_evsina@mail.ru
Россия, Тула, ТулГУ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНСТРУКЦИЙ С ДВОЙНЫМ ОТРИЦАНИЕМ КАК РЕАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ГОВОРЯЩЕГО

В статье рассматриваются косвенные высказывания, реализуемые структурами с двойным отрицанием, с точки зрения оценки коммуникативной компетенции говорящего.
Ключевые слова: скрытое значение, косвенное высказывание, языковая универсалия, двойное отрицание.


Согласно Общеевропейской шкале компетенций владения иностранным языком (CEFR – Common European Framework of Reference), одним из необходимых условий свободного владения языком, помимо умения говорить спонтанно и в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений, и понимать объемные сложные тексты различной тематики, является способность распознавать так называемые «скрытые» значения. Скрытое значение возникает, когда имеет место несовпадение плана выражения и плана содержания языковой структуры, например, когда формально отрицательная структура реализует утверждение.
Наиболее известный способ реализации утверждения через отрицание в английском языке – использование грамматического и лексического отрицания при построении литоты (реализованной тенденции сообщить нечто в некатегоричной форме), подчеркнутого утверждения или отрицания отрицания. Одна и та же поверхностная конструкция с двойным отрицанием, образованная сочетанием грамматических и/или лексических негаторов в этом случае может служить для выражения прямо противоположных интенций говорящего, при этом значение высказывания поддерживается общим значением микро- или макро-контекста.
Следует отметить, что в течение длительного периода времени было принято считать, что повторение отрицания при двух членах предложения не допускается нормами некоторых мононегативных языков, в частности, английского. Данная точка зрения находила свое отражение, в частности, в работах О.С.Ахмановой, В.Н.Бондаренко, а также Б.А.Ильиша, который отмечал невозможность употребления более чем одного отрицания в части предложения, группирующейся вокруг одного сказуемого.
Вследствие этого долгое время двойное отрицание считалось принадлежностью исключительно нестандартного английского языка, где оно было известно как средство речевой характеристики персонажа:
I never had no education and got along fine without it (I.Stone).
В структурах нестандартного английского языка дополнительные негаторы не «отменяют» отрицание при глаголе, поскольку здесь имеет место асимметрия плана выражения и плана содержания. В предложении нестандартного английского языка независимо от количества негаторов реализуется только один негативный компонент смысла. В приведенном примере в качестве избыточного негатора выступает отрицательная частица no, которая может быть выведена из структуры предложения без ущерба для его информационной структуры:
I never had no education and got along fine without it. →
I never had any education and got along fine without it.
Подобные конструкции с двойным отрицанием, узуально-присущие речи людей, следует отличать от структур с двойным отрицанием в рамках одной субъектно-предикатной группы, которые используются в стандартном английском языке и служат средством реализации косвенного высказывания:
I shouldn't like Lewis not to have his chance (C.P.Snow).
I should like Lewis to have his chance.
В структурах стандартного английского языка с двойным отрицанием имеет место симметрия плана выражения и плана содержания, поскольку каждое из средств выражения отрицания реализует отрицательный компонент значения. Выведение одного из негаторов из структуры предложения приведет к искажению смысла и в результате положительный компонент смысла, образованный взаимной нейтрализацией двух негаторов, уступит место отрицательному:
The tones of her voice were clear and not unmelodious (A.Christie). →
The tones of her voice were clear and melodious.
Сравним:
The tones of her voice were clear and not melodious.
The tones of her voice were clear and unmelodious.
Как уже было сказано выше, конструкции с двойным отрицанием стандартного английского языка отличает универсальность, поскольку одна и та же структура может служить для выражения прямо противоположных интенций говорящего.
Прагматической целью литоты является преуменьшенное утверждение, некатегоричное высказывание. Техника литоты состоит в частичном отрицании признака, приписываемом предмету речи, чем достигается стилистический эффект подчеркнутой сдержанности выражения мысли, или неполноты указываемого признака [И.В.Арнольд, И.Р.Гальперин]. Литота, таким образом, не является отрицанием в чистом виде, а представляет собой отрицание, содержащее утверждение, т.е. отрицание в литоте служит не просто указанием на отсутствие определенной характеристики объекта, но одновременно указывает на присутствие противоположного качества:
The frescoes were not bad. All the frescoes were good when they started to peel and flake off (E.Hemingway).
Косвенное высказывание положительной семантики The frescos were good в первом предложении реализуется за счет взаимодействия отрицательной частицы not и прилагательного негативной семантики bad.
Примечательно, что аналогичная структура с двойным отрицанием в ответной реплике диалога при даче ответа на вопрос оценочного характера не реализует преуменьшенного утверждения:
‘How does he play?’
‘Not badly. He plays a winning hand very well, but when he has bad cards he goes all to pieces’ (W.S.Maugham).
Говорящий подчеркивает, что тот, о ком идет речь, хорошо играет в карты только при определенных обстоятельствах, а именно, когда выигрывает, в остальных случаях его игра оставляет желать лучшего. Структура с двойным отрицанием, аналогичная литоте, реализует отрицание негативного признака.
Структуры с двойным отрицанием реализуют косвенное высказывание подчеркнутого утверждения при наличии в предложении оператора возможности, в роли которого могут выступать, например, модальные глаголы возможности (can/could, may). Данное языковое явление находится в полном соответствии с одним из основных законов модальной логики, из которого следует, что значение возможности с двумя отрицаниями соответствует значению необходимости:
I can’t afford not to do it well (W.S.Maugham).
Существующие закономерности позволяют применять в качестве средства идентификации структур подчеркнутого утверждения трансформацию замены исходного высказывания с оператором возможности и двойным отрицанием безотрицательной структурой с оператором необходимости, в роли которого выступают модальные глаголы must и have to:
I can’t afford not to do it well. → I have to do it well.
Таким образом, являясь непосредственной структурной составляющей предложения, структуры с двойным отрицанием оказывают влияние на содержательную и экспрессивную емкость предложения как части текста, поскольку любое усложнение структуры предложения ведет к усложнению ее восприятия для адресата. Объяснение данного феномена следует искать в гипотезе глубины В.Ингве, согласно которой количество узлов разворачивающегося предложения, его «глубина», которая примерно соответствует числу предикативных и полипредикативных единиц, состоит в определенной корреляции с объемом памяти человека и не должна превышать 7 (±2) единиц. Чем меньше глубина, тем легче воспринимается предложение, и наоборот. Таким образом, конструкции с двойным отрицанием, реализующие косвенное высказывание преуменьшенного или подчеркнутого утверждения или отрицания отрицания есть средство усложнения высказывания.
Универсальность, присущая конструкциям с двойным отрицанием в английском языке, их многозначность представляет обоснованную сложность при изучении языка. Именно поэтому одним из показателей степени овладения английским языком является, помимо прочего, способность распознавать языковые конструкции, реализующие косвенные высказывания, и различать скрытые смыслы и подтексты, реализуемые стандартными языковыми формулами, таким, как I don’t completely disagree with you или You’re not quite wrong there, а также самостоятельно оперировать ими.
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Re: Секция "Лингвистика". М.В. Евсина (Тула)

Post by Irina Tivyaeva »

Уважаемая Марина Владимировна,

Спасибо за познавательный доклад. Проблема двойного отрицания не теряет своего актуальности уже несколько десятилетий и регулярно обсуждается как в отечественных, так и в зарубежных лингвистических кругах. Вы отмечаете, что
Marina Evsina wrote: в течение длительного периода времени было принято считать, что повторение отрицания при двух членах предложения не допускается нормами некоторых мононегативных языков, в частности, английского. Данная точка зрения находила свое отражение, в частности, в работах О.С.Ахмановой, В.Н.Бондаренко, а также Б.А.Ильиша, который отмечал невозможность употребления более чем одного отрицания в части предложения, группирующейся вокруг одного сказуемого.
В связи с этим возникает следующий вопрос: Какого мнения относительно двойного отрицания придерживаются лингвисты XXI века, в том числе зарубежные исследователи?

С уважением,
Тивьяева Ирина Владимировна
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”