Секция "Лингводидактика". Н.В. Овчинникова (Тула)

5-я научно-практическая Интернет-конференция с международным участием

Moderators: Irina Tivyaeva, Elena Zelenina

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Секция "Лингводидактика". Н.В. Овчинникова (Тула)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 378(08)

Н.В. Овчинникова, канд. филол. наук, доцент
ovchinnikova80@mail.ru
Россия, Тула, Финуниверситет при правительстве РФ

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В АСПЕКТЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Методика преподавания иностранного языка в вузе меняется наряду с условиями изучения языка, появляются новые мультимедийные средства, которые способствуют формированию необходимых компетенций.
Ключевые слова: методика, иностранный язык, лексика, информационные технологии.


Преподавание английского языка в экономическом вузе приобрело особую важность последние годы в связи с необратимым процессом глобализации, который охватывает все аспекты нашей жизни. Современный профессионал должен не только овладеть своей профессией на самом высоком уровне, но и быть в состоянии общаться со своими коллегами во всём мире. Функцию посредника такого общения взял на себя английский язык. Методы преподавания английского языка должны меняться наряду с меняющимися условиями, учитывая огромные возможности, которые открываются перед преподавателями и студентами.
Современный мир - единая, динамично развивающаяся система, где ни одна страна не может существовать отдельно от мирового сообщества. С этим трудно не согласиться, даже если недооценивать объективные тенденции глобализации, ее интегративную роль в международной жизни и, как следствие, скептически относиться к перспективе установления сбалансированных культурных и цивилизационных отношений в планетарном масштабе. Вместе с тем вовсе не очевидно, что целостность этой системы предзадана самим ходом исторического развития [1].
Человек не может существовать обособленно от мирового сообщества ни в личном, ни в профессиональном аспекте. Поэтому процесс изучения английского языка непосредственно связан с процессом глобализации.
Ко второй половине ХIХ в. реальная глобализация, начавшаяся с эпохи Великих географических открытий, вышла на качественно новый уровень – она стала по существу фундаментальной. Мир в своих важнейших параметрах (географическом, экономическом, политическом) принимает форму единого целого, замкнутой системы. Именно тогда резко возрастают объёмы мировой торговли и перемещения капиталов, расширяются до глобального уровня политические отношения (их квинтэссенция – Первая мировая война), стремительно развиваются научные и культурные связи, мощный импульс получают спортивные состязания, туристическая индустрия. Тогда же появляются и первые международные общественные организации, такие, например, как «Красный крест» (1864), «Первый Интернационал» (1864), «Международная Лига мира» (1867) и др. В силу названных причин и под влиянием конкретных обстоятельств развития отдельных стран, а также в зависимости от той роли, которую они играют в тех или иных сферах общественной жизни, соответствующие позиции занимают и их языки. Поскольку в авангарде всех этих процессов оказываются европейские страны, то, соответственно, и некоторые из европейских языков выходят на уровень международных. В частности, французский язык становится языком дипломатов, немецкий – языком философии, английский – средством межличностного общения. В настоящее время уже не осталось стран, где на улицах городов и автотрассах указатели и рекламные объявления не дублировали бы на английском языке [2].
Использование английского языка как орудия создания единого коммуникативного пространства для носителей и неносителей английского языка, как языка международных контактов, является неоспоримым достижением для международной политики, бизнеса, СМИ, культуры, образования. Многие носители английского языка воспринимают английский в логике современного этапа всемирно-исторического процесса как универсальное и надэтническое орудие единой цивилизованной семьи, как некое отдельное явление, отличное от английского в качестве их родного языка [3].
Английский язык занимает лидирующие позиции в науке, культуре, медицине, быту. При этом тенденция доминирования и распространения английского языка в мире не только сохраняется, но и увеличивается, и ускоряется. Характерно, что количество людей, говорящих на английском языке, значительно больше, чем его носителей, поскольку одного языка теперь уже недостаточно для творческого роста и успешного ведения дел за пределами своей страны. Отсюда вполне правдоподобными выглядят оценки специалистов, согласно которым уже к 2020 г. большинство жителей наиболее развитых государств будут владеть двумя языками. Монолингвов останется всего 30% [4]. Отсюда вытекает важность, которую сегодня придают изучению английского языка в учебных заведениях на всех образовательных уровнях, в частности, особое внимание уделяется профессиональному языку.
Начинать изучение иностранного языка в вузе необходимо, на наш взгляд, «с самого начала», то есть с фонетики, так как уровень владения языком на 1 курсе в вузе очень неоднородный. Поэтому студентам предлагается изучить фонетический курс BBC Learning English, подготовленный и озвученный носителями языка, которые в доступной форме объясняют, как правильно произнести звук, настроить речевой аппарат, как произносить звуки в отдельных словах, которые, как правило, уже знакомы студентам по школьной программе (напр., father, sleep).
Далее предлагается перейти к курсу BBC Learning English “The English We Speak”, посвященному разговорному английскому языку, который станет переходным «звеном» от школьной программы к вузовской. Отличительной особенностью данного курса от многих других оригинальных курсов является общедоступность и бесплатное использование на самых разнообразных носителях: телефонах, планшетах, компьютерах, в режиме онлайн и для downloading, так называемого «скачивания», студенты могут слушать дома, в транспорте, на перемене и т.д., тем самым развивая listening skills (навыки аудирования). В течение 1,5-2 минут носитель языка (их несколько, что так же является плюсом, так как позволяет не привыкать к восприятию одних и тех же тембра, скорости, манере произношения) рассказывает об одном разговорном выражении из современного английского языка, сопровождая свое выступление контекстуально обособленными примерами и примерами из своей жизни. Удобство данного курса состоит ещё и в том, что прослушивание относительно короткого эпизода позволяет работать в нескольких направлениях одновременно: практиковать понимание текстового материала, расширить лексический запас, отработать чтение (произношение звуков, слитность в отдельно взятых смысловых группах и т.д.). Кроме того, работа с данным курсом готовит студентов к общению с носителями языка (британцами), это - одна из немногих возможностей изучать «живой» язык: опубликованные словари современных разговорных выражений неэффективны; причина, как известно, заключается в том, что на момент выпуска такого издания собранный корпус разговорных единиц частично выходит из употребления, частично меняет сферу употребления или, что происходит гораздо чаще, переходит в разряд устаревших словосочетаний.
Следующий этап – это переход к специальной лексике. Его предлагается осуществлять незамедлительно, преимущественно параллельно с двумя предыдущими, желательно на основе оригинальных текстов финансово-экономической тематики. Лексическую работу следует проводить на каждом занятии во избежание «бездумного» заучивания лексики для того, чтобы «сдать». В качестве формы проверки используется перевод с русского языка на английский язык на слух с целью активации лексического запаса и тренировки памяти. Перевод следует делать как новых, только изученных текстов, так и выборочно из предыдущих текстов для того, чтобы лексика из ранее изученных текстов не попала в пассивный словарь. Огромную пользу, на наш взгляд, имеет двусторонний перевод, то есть текст переводится студентом сначала с английского языка на русский язык, а затем с русского языка на английский язык.
Когда студенты научились работать с учебными текстами по финансово-экономической тематике, необходимо начинать изучение оригинальной литературы. На наш взгляд, лучше всего для этого подойдет оригинальная периодическая литература финансово-экономической тематики, где обсуждаются последние события в мире бизнеса, экономики, финансов, предлагается их анализ и мнения известных политиков, экономистов, финансистов с той целью, чтобы изучение иностранного языка не было оторвано от реальности, а содействовало получению образования в выбранной отрасли. Выпускники должны уметь не просто общаться в бытовой сфере, но и свободно ориентироваться в профессиональной среде как устно, так и письменно. С этой же целью студентам предлагается еженедельно готовить отчет о последних новостях в профессиональной сфере, основываясь на каком-либо периодическом издании, обращая внимание не только на аспект содержания, но и на пополнение лексического запаса, путем ознакомления других студентов с этими лексическими единицами и их активного употребления в выступлении. Данное задание является безусловно необычайно полезным с лингвистической и профессиональной точек зрения.
Учитывая вышесказанное, перед нами стоит задача активации обозначенных навыков. С этой целью студентам предлагается принимать активное участие в ролевых играх, круглых столах, готовить дома и на занятии диалогические и монологические высказывания, максимально приближая их к продуцированию неподготовленных устных и письменных высказываний. Обсуждение насущных экономических вопросов в России и за рубежом, обозначенных заранее или неподготовленных, в форме дискуссии или монолога, выполняет функцию перехода от подготовленной к неподготовленной речи. При этом студент учится анализировать, синтезировать, обобщать, выделять главное, сопоставлять, прогнозировать и принимать верное переводческое решение. Именно интерактивность и состязательность процесса обучения позволяют выполнять вышеупомянутые задачи.
Интерактивность не просто создает реальные ситуации из жизни, но и заставляет учащихся адекватно реагировать на них посредством иностранного языка. И здесь можно говорить о формировании у студентов языковой компетенции, которая позволяет им свободно общаться устно и письменно на иностранном языке.
Примером общения на иностранном языке может послужить электронная переписка, которая имеет свои особенности и правила, и позволяет студентам начать общаться с иноязычными друзьями и заводить профессиональные связи, что в настоящее время не представляет труда в связи со всеобщей доступностью интернет и наличию разнообразных тематических форумов.
Не менее важным для специалиста является возможность работать с оригинальными документами и составлять документы на иностранном языке.
В современном информационном обществе особенное развитие получает тенденция оценивать знания, инновации и способы их практического применения в качестве источника прибыли. Именно знания (изобретения, патенты, открытия, усовершенствования и др.), а не труд выступают источником стоимости. Информация, знания становятся «фундаментальным социальным фактом», лежащим в основе экономического развития любого цивилизованного общества, а приобретение новых знаний, информации, умений, навыков, утверждение ориентации на их обновление и развитие становятся главными оценочными критериями работников в постиндустриальной экономике.
Постепенное превращение знаний в основной капитал принципиально сказывается и на изучении иностранного языка, особенно для делового и профессионального общения. Изменяются тенденции в обучении иностранным языкам. Доминирующей тенденцией профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам становится личностно-ориентированное обучение. Личностное и профессионально-ориентированное обучение тесно связано с психологическими факторами изучения иностранных языков. Сейчас ощущаются заметные изменения в сознании людей и развитии нового мышления: появляется провозглашенная А.Маслоу потребность в самоактулизации и самореализации. В этой связи психологический фактор изучения иностранных языков имеет тенденцию выдвигаться на лидирующие позиции.

Список литературы

1. Чумаков А.Н. Культурно-цивилизационные разломы глобального мира // Век глобализации. 2015. № 2. С.35‒47.
2. Чумаков А.Н. Язык как средство коммуникации и решения проблем в глобальном мире // Вопросы философии. 2015. № 12. С.5‒14.
3. Щенникова Н.В. Языковой фактор глобализации // Век глобализации. – 2015. – №2. С. 119-129.
4. Кудрявцева web – Кудрявцева Е. К 2020 году большинство жителей мира будут билингвами // Риановости (http://ria.ru/education/20150429/1061571058.html).
Анна Бородина
Posts: 4
Joined: 10 Apr 2017, 14:08

Re: Секция "Лингводидактика". Н.В. Овчинникова (Тула)

Post by Анна Бородина »

Согласна с аргументом о значимости психологического фактора в преподавании и изучении иностранных языков, особенно для взрослых (от 18 лет и старше). Эту тему также поднимают психолингвисты, но психология как таковая также играет большую роль. Важно учитывать эти (психологические) моменты при выстраивании моделей обучения иностранным языкам.
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”