Секция "Лингводидактика". Доклад Бобриковой О.С. (г. Тула)

Научно-практическая интернет-конференция с международным участием

Moderators: Elena Zelenina, Irina Tivyaeva

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Секция "Лингводидактика". Доклад Бобриковой О.С. (г. Тула)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 378.147
О.С. Бобрикова, доцент
olga-bobrikova@yandex.ru, (Россия, Тула, ТулГУ)

ТЕХНОЛОГИЯ РАБОТЫ С АУТЕНТИЧНЫМ ВИДЕОФИЛЬМОМ НА ЗАНЯТИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Основной целью политики языкового образования на современном этапе развития общества является подготовка специалистов в области перевода, способных осуществлять успешную межкультурную коммуникацию. Качественная подготовка специалистов, удовлетворяющих потребности общества, решающих определённый ряд профессиональных задач и обладающих достаточно большим количеством профессиональных и общекультурных компетенций, требует систематического совершенствования процесса образования, активизации и интенсификации учебной и самостоятельной творческой работы студентов в рамках реализации компетентностного подхода.
Одной из немаловажных задач в процессе обучения иностранным языкам для достижения поставленной цели является выбор эффективных методов. К подобным методам, активизирующих учебный процесс, а именно, строящихся на деятельностном подходе, практической направленности, игровом действе и творческом характере обучения, интерактивности, разнообразных коммуникациях, диалоге и полилоге и обеспечивающим активность и разнообразие мыслительной и практической деятельности учащихся в процессе освоения учебного материала, мы считаем целесообразным отнести использование аутентичного видео.
Анализ ряда исследований по вопросам применения аутентичных видеоматериалов в обучении иностранным языкам показал, что данное техническое средство имеет огромный методический потенциал, так как обладают следующими ценностями:
1) общеобразовательной, заключающейся в демонстрации целостных сценариев, наглядно представляющих социокультурную реальность: национально-культурная специфика речевого общения носителей языка, языковая и культурная атмосфера, особенности поведения и этикета в ситуациях межличностного и профессионального общения и т.д.;
2) практической, состоящей в наглядном применении вербальных и невербальных средств в соответствии с целями, местом, временем, сферой общения, адекватно социальному статусу партнера по коммуникации;
3) воспитательной, характеризующейся предоставлением основы для создания проблемных ситуаций, сравнения и систематизации социокультурной информации и т.д.;
4) развивающей, включающую задействование всех видов внимания и памяти, стимуляцию воображения и творческой активности, формирование механизма языковой догадки, повышение мотивации к учебному процессу [1,2,3,4,5,6,7].
Аутентичные видеоматериалы, предназначенные для жителей страны изучаемого языка, непригодны в своей первоначальной форме для учебных целей. Задача преподавателя – подготовить дидактический материал для работы с видеофильмами или их отдельными фрагментами.
Опираясь на опыт ряда исследователей в методике организации и проведения работы с видеоматериалом, мы предлагаем следующую технологию, состоящую из двух этапов:
1) подготовительного - предварительная работа преподавателя по отбору фильмов или отдельных эпизодов, обладающих методическим потенциалом для достижения поставленных на занятии задач; составление монтажного листа и дидактических заданий на отработку выбранного практического (вербального и невербального) материала и/или материала общеобразовательного и воспитательного характера;
2) аудиторного (или внеаудиторно-аудиторного) - демонстрация видео и выполнение практических заданий.
Дидактический материал к видеосюжетам включает допросмотровые упражнения (задания на анализ используемых персонажами языковых и неязыковых явлений, незнание которых может затруднять понимание), просмотровые (задания на узнавание, выявление и последующую тренировку введённого материала), послепросмотровые (упражнения дискуссионного характера, активизирующие диалогическую речь и монологическое высказывание).
Ниже мы приведем пример организации работы с аутентичным видеофильмом Бетти Томаса «28 дней» на занятии «Практикум по культуре речевого общения» в пределах программного изучения темы «Психология человека».

28 DAYS
Storyline: After getting into a car accident while drunk on the day of her sister's wedding, Gwen Cummings is given a choice between prison or a rehab center. She chooses rehab, but is extremely resistant to taking part in any of the treatment programs they have to offer, refusing to admit that she has an alcohol addiction. After getting to know some of the other patients, Gwen gradually begins to re-examine her life and see that she does, in fact, have a serious problem. The path to recovery will not be easy, and success will not be guaranteed or even likely, but she is now willing to give it a try.

BEFORE YOU WATCH
Make sure you know the following:
Бобрикова_табл_1.JPG
Бобрикова_табл_1.JPG (213.64 KiB) Viewed 26533 times
WHILE YOU WATCH

1. People in rehab
Бобрикова_рис_1.JPG
Бобрикова_рис_1.JPG (28.01 KiB) Viewed 26533 times
2. List here the rehab dos and don’ts rules for patients:

3. Collect as much information as you can about rehab patients:
• kind of addiction
• relation among the family members
• the reasons of their getting addicted
Бобрикова_рис_2.JPG
Бобрикова_рис_2.JPG (50.46 KiB) Viewed 26533 times
4. Find more details about the group:
• inside group atmosphere
• little amusing games
• free time spending

5. Chant: Put the jumbled lines into the correct order in order to compose three chants:
Бобрикова_табл_2.JPG
Бобрикова_табл_2.JPG (34.52 KiB) Viewed 26533 times
6. Pray: Fill in the gaps:
Бобрикова_табл_3.JPG
Бобрикова_табл_3.JPG (23.89 KiB) Viewed 26533 times
7. List here all the therapeutic tools you saw in the film:
________________________________________________________________

AFTER-WATCHING ACTIVITIES

1. Whom do these quotations belong to?

 There was this girl on the show, Darian. She was also hospitalized, and it was like I was staring at myself. So it's really sort of been an inspiration for me. And it's really sort of helped me stay sober off and on.
 That here-but-not-here illusion will be much easier to sustain with chemical help.
 He had this thing where he'd pump his stomach so he wouldn't get a hangover. He lost his license after he killed that patient.
 We carry our own bags here. This isn't the Sheraton.
 I'm a writer, and that's what I do, we drink.
 There's a time when you can share and you can hold hands and be on the same path. But there's always a fork in the road at some point.
 It wasn't a problem till Emmett took up with that girl, when he said he was moving her in with us and that I could stay or leave. l see now I should've left.
 … just give me a pill, give me a shot, I don't know, give me a lobotomy.
 I don't have health problems. I'm a patron of the arts, and diseases… That's what I spend my money on. So I like to have a little bit of fun.
 I am a drug addict, alcoholic, compulsive gambler, liar. I drank, and I snorted and I drank and snorted. And I did this day after day.
 I just made myself a promise: No more ending up naked with some girl I don't know.
 Everybody, feeling words… Excellent work. Really excellent work... Good sharing, everybody.

2. Comment on the following film quotations:

 I've heard so many people here say, "l just want to use one more time." Andrea's "one more time" was what killed her… She didn't kill herself. She used. She overdosed. That's what happens...
 They're not happy. No adult human being is happy. People are born. They have a limited time to think life is dandy, but then inevitably, tragedy strikes and they realize life equals loss. The point of the game is to minimize the pain caused by that equation. Some people do it by having kids or making money or coin collecting. And others do it by getting wasted letting that switch in the head turn the hot light off and the cool light on.
 Everybody hurts everybody. It's the human condition! Don't let them tell you there's something wrong with you! You're fine!
 You must not be committed to your recovery.
 That guy, Jasper. I don't know him. But I do know that he is dangerous for you.

3. Comment on the following neck signs presented to Andrea in honor of her departure:

 Sometimes you gotta kiss ass before you can kick it.
 It's the engine that kills you, not the caboose.
 Make love, not war.
 Don't ever be someone's slogan, because you are poetry.

4. For discussion:

 When is a good time for people in recovery to start dating?
 An abstract from patients’ dialogue while Daniel’s checking-out:
- Well, I hope he makes it.
- Statistically, only three out of ten of us will.
What should rehab patients do to be in the list of three out of ten?
 Gwen: If I'm gonna really stay clean and sober, as they say in the program. Yeah. But it's not that simple. Everything has to be different. Absolutely. And that includes us. I'm trying to change things in me. When does she exactly start understanding that?
 Analyze Gwen’s way through Twelve-Step Program.

5. Analyze the coincidence between Cornell Shaw’s lecture information and Gwen’s actions:
Бобрикова_табл_4.JPG
Бобрикова_табл_4.JPG (154.18 KiB) Viewed 26533 times
Список литературы

1. Дворжец О.С. Методика работы с аутентичными видеозаписями при обучении английскому языку в рамках элективного курса в вузе. Дис. ... канд. пед. наук, 13.00.08. Екатеринбург, 2006. 193 с.
2. Елухина Н.В. Роль аудиовизуальных средств в формировании коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации // Вестник МГЛУ, Вып.467: Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). М., 2002. С. 102-108.
3. Комарова Ю.А. Дифференцированный подход к процессу обучения успешному монологическому высказыванию при помощи видеоматериалов студентов начального этапа обучения языкового факультета (по материалам англ. яз.). Дис. ... канд. пед. наук, 13.00.02. СПб., 1994. 261 с.
4. Михеева И.В. Проблема аутентичности в преподавании иностранных языков // Научные труды МПГУ. Серия : Гуманитарные науки. Сборник статей. М. : «Прометей» МПГУ, 2004. С. 331-334.
5. Плеханова М.В. Формирование межкультурной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучении иноязычному общению студентов технического вуза (немецкий язык, базовый курс). Дис. ... канд. пед. наук, 13.00.02. Томск, 2006. 228 с.
6. Шабалин Ю.Е. Видео в высшей школе / Ю.Е. Шабалин; М-во образования РФ. Мар. гос. ун-т Йошкар-Ола, 2000. 90 с.
7. Чикунова А.Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей в процессе обучения английскому языку. Дис. ... канд. пед. наук, 13.00.02. Екатеринбург, 2011. 183 с.
GothLoli
Posts: 13
Joined: 25 Apr 2012, 22:01

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Бобриковой О.С. (г. Тула)

Post by GothLoli »

Доклад действительно очень интересный. А какие параметры автор порекомендовал бы принимать во внимание при выборе видеоматериалов для аудиторного просмотра?
Olga
Posts: 14
Joined: 10 Apr 2012, 21:19

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Бобриковой О.С. (г. Тула)

Post by Olga »

Спасибо огромное за положительные отзывы о методических разработках!!!
По поводу параметров выбора фильмов, всё зависит, в первую очередь, от тематического наполнения занятия, а также от целей и задач, которые вы ставите. Если ваша основная задача - развернуть дискуссию на определённую тему, то можно выбирать любой фильм или отдельный фрагмент, где затрагивается подобная тематическая проблема. Смело утверждая любой, я придерживаюсь следующей точки зрения: каждый фильм несёт в себе какую-либо проблему (даже пародийный жанр...), многие обладают и воспитательной ценностью или имеют развивающий потенциал. Я могу привести несколько примеров подборки фильмов в пределах некоторых тем (разработанный методический материал по нижеуказанным фильмам уже был опробован в группах):
война, история, политика (в данном случае о США) - "Форрест Гамп"
суд, права человека - "Филадельфия" (также можно взять отдельные фрагменты для отработки тематической лексики из "Блондинка в законе" или "Лжец,лжец")
психология - "28 дней", "A beautiful mind" (не могу вспомнить русского перевода названия :) )
власть, политика, религия - "The adjustment bureau" (один из переводов "Меняющие реальность")
деньги и время - "Время"
экология + проблемы трудоустройства - "Эрин Брокович"
искусство + эмансипанция женщин - "Улыбка Моны Лизы".
Если ваша основная задача - отработать и закрепить введённый лексический материал по определённой теме или проверить навыки понимания аутентичного видео в пределах изучаемой темы, можно выбрать отдельные фрагменты фильма, соответствующие тематике занятия. Например, к теме "еда, ресторан" - фрагменты из х\ф "Официантка", гостиничное дело + устройство на работу - "Госпожа горничная", свадьба, семья - "Чего хочет девушка", "Свадебный переполох" и т.д.
Если брать во внимание уровень владения языком студентами (конечно, в данном случае просмотр аутентичного видео исключён для начинающих студентов, для этих целей создаются специальные учебные фильмы), в нашем арсенале есть такие помощники как английские или русские субтитры.
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”