А.Е. Девришева, ассистент
alina_evseeva@inbox.ru (Россия, Тула, ТулГУ)
ИНТЕРНЕТ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ИНФОРМАЦИОННО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ ПОДГОТОВКИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
В силу специфики своей профессии переводчик постоянно находится в точке пересечения различных информационных потоков, и ему необходимо быть в курсе развития информационного пространства. Язык постоянно меняется, появляются новые термины. Печатные словари и справочники просто не успевают отразить эти изменения. Таким образом, в повседневной работе переводчика возникает необходимость использования сети Интернет. Сеть обладает беспрецедентными информационными и коммуникационными возможностями, такими как моментальный обмен информацией между людьми, находящимися на разных концах планеты, мгновенный поиск необходимой информации и широкий доступ к ней. Поэтому одна из основных задач в обучении будущих переводчиков – научить их максимально использовать возможности этой современной ин-формационной среды, что позволит существенно повысить качество переводов. Будущим специалистам необходимо развивать такие навыки работы с Интернет-ресурсами, как:
• использование специализированных переводческих и лингвистиче-ских ресурсов и т.д.
• поиск сведений по предметной области переводимого текста;
• использование электронных словарей, глоссариев, энциклопедий и различных справоч¬ных материалов;
• создание корпуса текстов (совокупность текстов, сформированная по определенной тематике), в котором можно находить необходимую лингвистическую информацию;
Интернет является важной составляющей информационно-образовательной среды. Специально созданные сайты Интернет сети по-зволяют тренировать и сочетать различные виды речевой деятельности, помогают сформировать лингвистические способности, осознать языковые явления, автоматизировать речевые действия, создавать коммуникативные ситуации, а также обеспечивают реализацию индивидуального подхода и интенсификацию самостоятельной работы будущего переводчика.
Использование поисковых сайтов позволяет очень быстро найти ответы на самые разнообразные вопросы и справиться с множеством переводческих проблемам, которые могут возникнуть у студентов при работе самостоятельно. Это позволяет повысить качество перевода, особенно при переводе текстов с родного на иностранный язык, а также в тех областях, где идет постоянное обновление терминологии: компьютерные технологии и телекоммуникации, бизнес и финансы, СМИ, международные отношения, фармацевтика. С помощью ресурсов Интернет возможно целенаправленное формирование специализированных корпусов текстов практически по любой тематике. Сделать это может каждый, кто владеет основными навыками работы с компьютером и с Интернет. Полнотекстовый поиск по накопленным материалам осуществляется с помощью специализированных программ. Новостные сайты, например, содержат самые свежие материалы на все темы, а также архивы за последние 5-6 лет.
Интернет обладает значительными информационными ресурсами, которые позволяют более эффективно решать целый ряд практических задач обучения чтению, аудированию, письму, лексике, элементам страноведения, а именно:
1. Формировать и совершенствовать навыки перевода, используя материалы сети Интернет. На занятиях возможно использование материалов англоязычных обучающих сайтов различных уровней сложности.
2. Совершенствовать умение аудирования на основе звуковых тестов из Интернета, подготовленных преподавателем. Интернет является практически неисчерпаемым ресурсом с постоянно обновляющейся базой аудио и видео записей на иностранном языке.
3. Совершенствовать навыки письменной речи в форме двустороннего обмена информацией, в том числе и с преподавателем в рамках индивидуальной работы. С помощью Интернета преподаватель консультирует студента при подготовке рефератов¸ курсовых работ. Также Сеть широко используется студентом в различных видах самостоятельной работы.
4. Пополнять свой словарный запас иноязычной лексикой по различ-ным темам. Студенты всегда могут найти перевод даже самых сложных конструкций, используя специальные переводческие форумы.
5. Активно участвовать в информационном обмене международными новостями. Интернет дает возможность узнавать и обсуждать междуна-родные новости на английском языке в режиме он-лайн. Кроме того, студенты практикуют переписку со сверстниками из англоязычных стран. На занятиях обсуждаются трудности, возникшие при общении, и способы их преодоления.
6. Расширять свои знания в области страноведения, познавая особенности политической и экономической жизни, культуры и традиций, быта страны. В сети Интернет содержится большое количество страноведческой информации, подкрепленной наглядным материалом. Это облегчает усвоение предмета и делает процесс изучения языка более легким и увлекательным.
Разнообразные интересные задания помогают не только повысить мо-тивацию студентов, но и улучшить качество усвоения нового материала. К тому же очень важно формировать у студентов социокультурную компетенцию для обеспечения адекватных социальных и профессиональных контактов. Эта компетенция формируется с помощью познания национальной культуры страны изучаемого языка. С помощью Интернет-ресурсов можно найти много полезных сайтов посвященных страноведению.
Приведем пример использования ресурсов Интернет на занятиях по практическому курсу английского языка. Изучая тему «Лондон» со сту-дентами-бакалаврами 1-го курса, мы старались использовать различные виды деятельности, а также современные информационные технологии. На начальном этапе изучения данной темы студенты познакомились с достопримечательностями города. Фотографии для обеспечения наглядности были найдены и отобраны преподавателем в сети Интернет заранее. В качестве домашнего задания студентам было предложено найти маршрут от одного пункта в Лондоне до другого и описать его на английском, воспользовавшись сайтом Google Maps (http://www.maps.google.com). На занятие студенты также должны были предоставить часть карты с выбранным ими маршрутом. На последующих занятиях, помимо традиционного чтения текстов и выполнения дискуссионных заданий, студентам были предложены небольшие видео фрагменты о повседневной жизни британцев, которые также были взяты из сети Интернет. На завершающем этапе изучения темы студентам предлагалось подготовить доклады о королевской семье, традициях и досуге в Британии, используя англоязычные сайты http://www.londontown.com, http://www.a-london-guide.com. Студенты были заинтересованы в выполнении таких заданий. Так, например, на официальном сайте Британской королевской семьи (http://www.royal.gov.uk) они смогли найти семейное древо, фотографии всех членов королевской семьи, информацию о дворцах и замках, принадлежащих королевской семье.
В заключение необходимо отметить, что использование новых информационных технологий в учебном процессе не исключает применения традиционных методов обучения. Оно гармонично сочетается с ними на всех этапах обучения: ознакомление, тренировка, применение, контроль. Использование Интернета не только позволяет многократно повысить эффективность обучения и качество перевода, но и формирует языковую и социокультурную компетенции студентов, способствует повышению их информационной культуры.
Секция "Лингводидактика". Доклад Девришевой А.Е. (г. Тула)
Moderators: Elena Zelenina, Irina Tivyaeva
-
- Posts: 167
- Joined: 01 Dec 2011, 12:53
Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Девришевой А.Е. (г. Тула)
Удручает лишь то, что очень большой процент студентов не умеет (или просто не хочет) анализировать результаты запроса в той же поисковой системе с точки зрения истинности и выделять среди множества результатов действительно авторитетные источники.Это позволяет повысить качество перевода, особенно при переводе текстов с родного на иностранный язык, а также в тех областях, где идет постоянное обновление терминологии: компьютерные технологии и телекоммуникации, бизнес и финансы, СМИ, международные отношения, фармацевтика