Секц. "Лингводидактика". Доклад Глотовой Ж.В. (Калининград)

2-я научно-практическая интернет-конференция с международным участием

Moderator: Irina Tivyaeva

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Секц. "Лингводидактика". Доклад Глотовой Ж.В. (Калининград)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 378.1
Ж.В. Глотова, канд. пед. наук, доцент
glotova_hanna@mail.ru (Россия, Калининград, БФУ им. И.Канта)

ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Известно, что язык представляет собой не только систему символов и значений, но и является непосредственным средством отражения действительности, включая в себя всю систему знаний и представлений о человеке и мире, систему оценок им окружающего мира. Так, например, еще В.Гумбольдт утверждал, что язык «есть внешнее повторение действия духа народа» [2, с.88], отмечая соотношение языковых процессов с процессами мышления. По мнению исследователя, в языке фиксируется мировоззрение носителя языка, и, в зависимости от того, как носитель воспринимает окружающую действительность, язык рисует картину мира.
Изучение иностранного языка – это длительный и трудоемкий процесс, целью которого является приобретение коммуникативных навыков, а также проникновение в сущность национальной картины мира, понимание этноменталитета, принятие системы ценностей и норм чужой культуры, следствием чего является формирование вторичной языковой личности. При этом именно языковые средства являются ключевыми при выявлении национальной картины мира.
Следует отметить, что социокультурный компонент находит свое выражение на всех уровнях языковой системы. Так, большинство лингвистов сходится во мнении, что ментальный смысл репрезентируется в языке: 1) готовыми лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка; 2) свободными словосочетаниями; 3) синтаксическими конструкциями; 4) текстами и совокупностями тестов. И именно текст становится наиболее информативным с этой точки зрения элементом лексико-семантической системы, поэтому на занятиях по иностранному языку целесообразно использовать макро- и микротексты, отражающие специфику национальной концептосферы. Подобные тексты могут содержать информацию о принятых в данной культуре традициях, о национальных праздниках, традиционной одежде, национальной кухне, устройстве быта, культовых явлениях, религиозных взглядах носителей языка и т.д. Большое значение для постижения специфики этноменталитета имеют также страноведческие тексты, характеризующие наиболее важные культурно-исторические события страны, язык которой активно изучается, ее геополитические особенности и уровень экономического развития. Тексты подобного содержания не только способствуют расширению кругозора обучающихся и развитию интереса к предмету обучения, но и формируют наиболее полное представление о культуре и специфике национального характера носителей языка.
При исследовании обозначенной проблемы следует отметить особое значение текстов и диалогов, отражающих специфику разговорной речи и содержащих общепринятые обращения, а также информацию о нормах этикета и поведения в определенных жизненных ситуациях (например, в магазине, на почте, в кассе аэрофлота, на железнодорожном вокзале и др.). Подобные тексты и диалоги не только содержат необходимые знания, определяющие ситуативное вербальное поведение субъекта в пределах национальной группы, но и помогают глубже понять специфику менталитета носителей изучаемого языка.
Следует отметить, что ментальный смысл выявляется не только на текстуальном уровне, но и при изучении отдельных компонентов лексико-семантической системы языка, таких, как устойчивые словосочетания (фразеологизмы) и отдельные лексемы. Анализируя смысловое наполнение лексических единиц и фразеологизмов, по утверждению А.П.Бабушкина, «мы получаем доступ к сфере идеального в языке и выявляем, объективируем концепты» - единицы ментального смысла [1, с.53]. Именно поэтому важным этапом в процессе изучения иностранного языка и культуры является осмысление семантики слова и установление этнокультурного компонента в его структуре, чему способствует использование приемов лексико-семантического и этимологического анализа рассматриваемых единиц.
Как уже отмечалось выше, ментальность проявляется во всех формах и категориях языка, на всех лингвистических уровнях. Поэтому в процессе обучения иностранному языку преподавателю следует обращать внимание студентов на особенности языковой системы, отражающие специфику национального характера.
Таким образом, становление социокультурной компетентности при изучении иностранного языка играет важную роль в формировании бикультурной личности, обладающей достаточным уровнем коммуникативных навыков и знаний культурологического характера. При этом включение в занятие элементов всех уровней языковой системы, эксплицирующих социокультурный компонент, не только расширяет кругозор студентов и развивает их творческие способности, но и способствует повышении мотивации к изучению иностранного языка, что, безусловно, улучшает качество преподавания.

Список литературы

1. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001.
2. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000.
Elen@
Posts: 5
Joined: 27 Mar 2013, 22:32

Re: Секц. "Лингводидактика". Доклад Глотовой Ж.В. (Калинингр

Post by Elen@ »

Здравствуйте!
Спасибо за статью! С интересом читаю Ваши публикации. Они всегда актуальны, содержат материал для практического применения. Как Вы считаете, способствует ли формирование социокультурной компетентности профессиональному становлению личности? Какие методы оценивания, по Вашему мнению, предпочтительнее при выявлении сформированности социокультурной компетентности?
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”