Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула)

2-я научно-практическая интернет-конференция с международным участием

Moderator: Irina Tivyaeva

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 378.014.6:811.111’255
Е.В. Зеленина, ассистент
Zeleninagold@yandex.ru (Россия, Тула, ТулГУ)

ПОРТФОЛИО КАК МЕТОД УЧЕТА ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ДОСТИЖЕНИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Процесс модернизации российского образования, его интеграция в единое европейское образовательное пространство, переход на ФГОС ВПО третьего поколения обуславливают необходимость создания и разработки в сфере профессиональной подготовки специалистов в области перевода контрольно-измерительных материалов и процедур педагогического контроля, позволяющих получать объективную, точную и комплексную информацию о результатах образовательного процесса, выраженных в терминах компетенций.
Современное обучение приобретает студентоцентрированный характер: будущие специалисты реализуют возможность творческой свободы и познавательной инициативы благодаря внедрению проектных, исследовательских, интерактивных форм учебной работы, подразумевающих активную позицию обучающихся в рамках партнерства и сотрудничества с преподавателем. Данная тенденция предполагает развитие разнообразных методов учета образовательных достижений, позволяющих не только получать информацию о ходе учебного процесса, но и оптимизировать способы педагогического воздействия, корректировать образовательные траектории студентов, стимулировать педагогический процесс в целом.
Одним из перспективных методов, решающих проблему комплексного подхода к оцениванию достижений студентов, является портфолио.
В «Гринвудском словаре образования» портфолио описывается как целенаправленная тематическая коллекция артефактов, демонстрирующая развитие и достижения личности в течение длительного периода времени, включая, образцы работ, проектов, журналы самонаблюдений, заметки [1, 273].
Дж. МакМиллан определяет портфолио как целенаправленный, систематический процесс сбора и оценивания работ учащихся, позволяющий документально подтвердить их продвижение на пути достижения целей обучения [2, 231].
Согласно П.И. Пидкасистому, метод портфолио подразумевает отбор, фиксацию и оценку материализованных продуктов учебно-познавательной, творческой, коммуникативной и других видов деятельности учащихся, включает не только оценку, но и самооценку, а также всесторонне характеризует личность обучающегося, его интересы, склонности, прогресс и достижения в различных областях [3, 474].
Исходя из вышеизложенного, целесообразно подчеркнуть, что метод портфолио представляет собой не случайное собрание студенческих работ, а предполагает систематизацию и четкую организацию входящих в его состав материалов.
Оценивая педагогический потенциал портфолио, М.А. Пинская отмечает, что портфолио является гибким педагогическим инструментом, который может использоваться в различных целях: от мониторинга индивидуальных достижений до формы альтернативного экзамена. С точки зрения М.А. Пинской, портфолио является формой аутентичного оценивания образовательных результатов по продукту, то есть предметному результату учебной, творческой, социальной деятельности учащегося [4, 58-59]. В процессе подготовки переводчиков аутентичное обучение и оценивание связаны с созданием ситуаций, имитирующих их будущую профессиональную деятельность, в которых студенты могут продемонстрировать свое владение профессиональными компетенциями. Например, не просто перевести текст, а оценить каче-ство перевода, выполненного коллегой; не просто описать картину на английском языке, а провести виртуальную экскурсию, отвечая на вопросы «искусствоведов» (в роли которых выступают коллеги-студенты) и т.д. Разделяя мнение М.А. Пинской, мы считаем, что аутентичное оценивание не заменяет и не дублирует, а дополняет стандартные процедуры контроля.
В зависимости от решаемых с помощью портфолио задач выделяют портфолио развития, показательное портфолио, портфолио подготовленности, портфолио трудоустройства, рабочее портфолио, протокольное портфолио, процессное портфолио и т.д. Любой вариант портфолио может быть представлен как в материальном (в виде папки с документами), так и электронном варианте.
Важным достоинством портфолио, на наш взгляд, является его направленность на развитие способности к рефлексии и самоконтролю. Так, выбор материалов для портфолио целесообразно осуществлять совместно со студентами, поскольку сам процесс отбора помогает будущим переводчикам сформировать представления о достигнутых результатах, и, исходя из них, планировать и проектировать виды и формы собственной учебной деятельности.
К преимуществам портфолио как метода учета образовательных достижений, с точки зрения комплексной подготовки будущего специалиста в области перевода и оценивания качества этой подготовки, является междисциплинарный характер. Материалы, входящие в состав портфолио могут характеризовать сформированность компетенций, развитие которых происходит в рамках нескольких дисциплин. Например, портфолио может включать перевод текста, демонстрирующий владение студентом ПК-11 (знание основных способов эквивалентности в переводе и умение применять основные приемы перевода), профессиональной компетенцией, формирование которой происходит в процессе изучения таких дисциплин как «Теория перевода», «Практический курс перевода», «Письменный перевод».
Обучающую роль портфолио в профессиональном развитии будущих специалистов мы связываем, в том числе с тем, что в процессе обучения переводчиков возможно получить материальный результат их учебной деятельности (текст перевода), который по своим характеристикам аналогичен продукту профессиональной деятельности переводчика. Следовательно, раздел учебного портфолио, включающий коллекцию наиболее удачных, показательных переводов студента может быть использован при составлении портфолио трудоустройства, которое дает возможность потенциальным работодателям оценить профессиональную компетентность будущих переводчиков.
Высокий диагностический потенциал портфолио определяется возможностью индивидуального учета динамики профессионального развития каждого студента благодаря наглядности формы представления результатов обучения.
Состав материалов портфолио варьируется в зависимости от на-правления учебной деятельности. Нами сформулирован примерный состав материалов портфолио, которые отбираются и систематизируются в процессе обучения письменному и устному переводу:
1) материалы, характеризующие уровень личностных учебных притязаний: описывают представления студентов об ожидаемых достижениях в учебной деятельности (какими они должны быть, что именно студенты хотят научиться делать – выполнять перевод юридических текстов, научиться реферировать и аннотировать статьи, переводить поэтические произведения и т.д.). Рекомендуемая форма: составление списка планируемых личных достижений, календарное планирование видов работ, изложение личных целей, изложение в вольной форме заметок о продвижении на пути к намеченным целям (с указанием проблем и возможных способов их преодоления);
2) материалы, характеризующие рефлексивную деятельность студента: отражают его понимание собственной образовательной траектории, развитие осознанного отношения к выбранной профессии. Рекомендуемая форма: листы самоконтроля выполненных переводов, изложенные в вольной форме замечания об индивидуальном освоении учебного плана, «дневники переводчика» (заметки об успешности выполнения разнообразных видов перевода, анализ переводческих трудностей);
3) материалы, характеризующие продуктивность учебной деятельности студента: выражают его достижения в овладении учебной программой. Рекомендуемая форма: выполненные тесты, контрольные работы, исследовательские проекты, рефераты, доклады, эссе, сочинения, лингвостилистические анализы текстов и т.д. содержащие оценки, отзывы и комментарии преподавателей;
4) материалы, характеризующие профессиональное развитие будущих переводчиков: включают документальные свидетельства, отражающие готовность студентов к выполнению профессиональных обязанностей. Рекомендуемая форма: тексты письменных переводов, цифровые аудио- и видеозаписи устных переводов студентов, глоссарии, списки полезных веб-ресурсов и используемых онлайн-словарей; образцы применения универсальной переводческой скорописи с расшифровкой.
5) материалы, дающие представление о конкурентоспособности будущего специалиста на рынке труда: включают разнообразные документы, свидетельствующие о востребованности и успешности будущего специалиста на рынке переводческих услуг. Рекомендуемая форма: характеристика работодателя по результатам прохождения переводческой практики; разнообразные сертификаты, благодарственные письма и т.д., удостоверяющие участие будущих специалистов в области перевода в международных мероприятиях, симпозиумах, выставках в качестве переводчиков; любые другие документы, которые могут быть полезны потенциальному работодателю в составлении мнения о конкурентоспособности кандидата на вакансию переводчика.
Приводимый нами список не является исчерпывающим и может быть расширен или сужен в зависимости от конкретной учебной ситуации. При составлении портфолио особое внимание следует уделять структурированию и организации материалов: структура портфолио должна помогать студенту ориентироваться в собственных достижениях, давать объективное представление о накопленном опыте.
Правильно структурированное, логически организованное портфолио, постоянно пополняющееся за счет новых материалов, может служить важным диагностическим инструментом в системе контроля сформированности профессиональных компетенций будущих переводчиков, поскольку дополняет картину образовательных достижений студента, делая ее более комплексной и завершенной.

Список литературы

1. The Greenwood dictionary of education / edited by John W. Collins III and Nancy Patricia O'Brien. Greenwood Press Westport, Connecticut, 2003. 448 p.
2. McMillan J.H. Classroom Assessment: Principles and Practice for Effective Instruction. Boston: Allyn and Bacon, 1997. 393 p.
3. Психология и педагогика: учебник для вузов / под. ред. П.И. Пидкасистого. М.: Издательство Юрайт; Высшее образование, 2010. 714 с.
4. Пинская М.А. Место портфолио в современном образовании // ОКО. Оценка качества образования. 2008. №2. С. 56-62.
Olga
Posts: 14
Joined: 10 Apr 2012, 21:19

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула

Post by Olga »

Здравствуйте!
Позвольте оставить комментарий с целью благодарности за практическую идею, которую Вы предлагаете в Вашей статье, - использовать портфолио как средство аутентичной оценки собственных достижений. После прочтения Вашей статьи рождаются творческие идеи применения данного вида контроля в учебно-воспитательном процессе.
Elen@
Posts: 5
Joined: 27 Mar 2013, 22:32

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула

Post by Elen@ »

Здравствуйте, Ольга!
Рада, что статья вызвала у Вас интерес. Если Вы решите воспользоваться описанным мною методом учета образовательных достижений студентов, готова поделиться своими наработками.
Соло
Posts: 1
Joined: 28 Mar 2013, 14:31

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула

Post by Соло »

Считаете ли Вы технологию оценивания учебных достижений обучающихся "Портфолио" эффективной? Как Вы относитесь к традиционной оценочной деятельности? Спасибо.
Elen@
Posts: 5
Joined: 27 Mar 2013, 22:32

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула

Post by Elen@ »

Благодарю за вопрос!
В связи с переходом на новый ФГОС ВПО особую актуальность приобретает необходимость корректного применения разнообразных оценочных шкал и процедур. Эффективность метода портфолио заключается в его высоком потенциале для проведения комплексной оценки образовательных достижений студентов. Традиционная оценочная деятельность имеет глубокие корни. Считаю необходимым применять ее наряду с современными формами контроля и оценивания.
Лариса Грантовна
Posts: 1
Joined: 02 Apr 2013, 22:22

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула

Post by Лариса Грантовна »

Здравствуйте! Считаю проблемы оценивания в обучении очень актуальными. Существующая схема аттестации не удовлетворяет ни преподавателей, ни студентов. Какие формы контроля Вы применяете? Предполагаете ли Вы дальнейшие публикации по данной теме?
Elen@
Posts: 5
Joined: 27 Mar 2013, 22:32

Re: Секция "Лингводидактика". Доклад Зелениной Е.В. (г. Тула

Post by Elen@ »

Здравствуйте! Спасибо за вопрос!
Проблема контроля обучающихся в вузе действительно актуальна. Наряду с традиционными методами использую методы контроля компетентностно ориентированные, позволяющие выявить готовность обучающегося к будущей профессиональной деятельности. Развитие данной темы предполагаю в дальнейших публикациях.
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”