Секция "Лингводидактика". О.С. Бобрикова (Тула)

5-я научно-практическая Интернет-конференция с международным участием

Moderators: Elena Zelenina, Irina Tivyaeva

Locked
Elena Zelenina
Posts: 34
Joined: 06 Apr 2014, 20:40

Секция "Лингводидактика". О.С. Бобрикова (Тула)

Post by Elena Zelenina »

УДК 378.02:37.016

О.С. Бобрикова, канд. пед. наук, доцент
olga-bobrikova@yandex.ru
Россия, Тула, ТулГУ

BOOK CLUB: О ПРОЕКТЕ МУЛЬТИМЕДИЙНОГО ЧТЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО КРУЖКА

«Делай то, что ты любишь, и люби то, что ты делаешь» - под таким девизом был запущен проект мультимедийного чтения в группах профессиональной переподготовки «Перевод и деловая коммуникация». Данная статья посвящена описанию создания и воплощения в жизнь проекта литературного кружка: формы и методические приемы организации клуба, материальное наполнение, результаты работы.
Ключевые слова: мультимедийное чтение, литературный кружок, аутентичные материалы, мультимедиа, проектная работа, интернет пространство.


«Do what you love and love what you do!» – «Делай то, что ты любишь, и люби то, что ты делаешь!» Эту фразу мы услышали со студентами-лингвистами в интервью с Рэем Брэдбери на одном из практических занятий по анализу и интерпретации художественного текста [https://www.youtube.com/watch?v=EzD0YtbViCs].
«Разговор» с легендарным американским писателем-фантастом, а в особенности его известная цитата «You don’t have to burn books to destroy a culture. Just get people to stop reading them» (Не нужно сжигать книги, чтобы уничтожить культуру. Достаточно сделать так, чтобы люди перестали их читать), стал настолько плодотворным, что вдохновил на создание нового проекта Book Club (Литературный кружок).
Почему именно чтение художественной литературы на английском языке? Ответ достаточно прост и будет разделен многими методистами в области обучения иностранным языкам. Где, как не в литературе, мы можем найти источники для обогащения нашего внутреннего мира, изучения культуры, впитывания языка, даже неосознанно, и в итоге собственного развития.
Проект был создан не только для наших студентов-лингвистов, но и для слушателей программы профессиональной переподготовки «Перевод и деловая коммуникация». О них и пойдет речь в данной статье. Эта программа реализуется на нашей кафедре лингвистики и перевода для студентов всех специальностей и направлений подготовки Тульского государственного университета, а также студентов и выпускников других высших учебных заведений, желающих повысить свой уровень владения английским языком в общении и в практике перевода.
Возвращаясь, к начальной цитате про любимое занятие, возникает вопрос, почему бы не применить это правило в изучении иностранных языков, а именно в выборе материала и приемов работы с ним. Разве не является самым действенным методом познания, повышения интереса и подкрепления стремления наше желание и любовь к тому, что мы делаем.
С одной стороны покажется не логичным, как люди, целенаправленно выбравшие своей профессией иностранные языки, могут их не любить. Но с другой стороны, опыт работы показывает, что любовь к языкам порой оказывается не столь глубокой и серьезной, или это была просто влюбленность, или страсть прошла, а крепких отношений так и не выстроили. Возможно, мы просто не подпитывали любовь новыми впечатлениями, то есть «взаимоотношения» с иностранным языком были построены не на тех методах и приемах, что стал пропадать блеск в глазах у наших студентов и интерес к учебному процессу. Или подобные «взаимоотношения» привели к потере свободы и подчинению студентов процессу обучения, к рутинной работе.
Проект Book Club позволяет каждому участнику выстраивать «взаимоотношения» с английским языком так, как ему кажется логичным и актуальным для себя в данной ситуации.
Далее мы опишем принцип работы Book Club и приведем примеры творчества участников проекта и результаты учебного процесса.

1. Что представляет собой Book club?

Это проектная форма организации и проведения практических занятий по чтению аутентичных литературных произведений и работы с аутентичным мультимедия. Работа построена на принципе погружения в аутентичную среду, следовательно, материал, задания и работа с ним, обсуждения и дискуссии, организация работы студентов в группе в контакте – все на английском языке https://vk.com/book_club_english.

2. Материальное наполнение клуба.

Черпаем пищу для размышления и дискуссий в процессе овладения английским языком через аутентичные и учебно-аутентичные литературные произведения и мультимедиа (отрывки документальных видео, художественных фильмов, лекции конференций, комедийные скетчи, песни, социальные рекламные ролики и т.д.). Приведем несколько полезных источников:
- короткие рассказы и новеллы британских и американских писателей https://americanliterature.com/home;
- короткие рассказы и повести британской и американской классической и современной литературы в оригинале с прилагаемыми аудиодорожками http://esl-bits.net/;
- адаптированные короткие рассказы с прилагаемыми аудиодорожками http://learningenglish.voanews.com/z/1581;
- разножанровая современная проза http://www.eastoftheweb.com/short-stori ... frame.html;
- подкаст видеолекций конференций некоммерческого американского фонда по разнообразным темам: наука, искусство, дизайн, политика, культура, бизнес, глобальные проблемы, технологии и развлечения http://www.ted.com/talks и т.д.

3. Правила клуба.

Для того чтобы стать участником любого клуба, будь то спортивного, по интересам, образовательного, мы должны изучить установленные правила и стараться им следовать дабы не быть исключенными. Так и наш Book Club предлагает резолюцию своим участникам, а именно ряд правил и полезных советов https://vk.com/book_club_english?w=wall ... 92_4%2Fall.

BOOK CLUB RESOLUTION – РЕЗОЛЮЦИЯ КЛУБА

I WANT TO GET PLEASURE OF IT
Choose a book or an author you would like to read.
Если вы хотите совместить приятное с полезным, то наш совет – выбирать произведения и авторов, которых вы хотели бы читать.

I WANT TO SOUND UP TO DATE
If you want to practice and master the nowadays language, you'd better take a contemporary book or, at least, of the 20th century, or whatever but in adaptation.
Если вы хотите говорить на современном английском языке, то выбирайте современных авторов. В случае, если вы предпочитаете классику, тогда воспользуйтесь адаптированной версией произведения.

I DON'T WANT IT TO BE STRESSFUL
Choose your level! If you're a beginner, books in adaptation, detective stories or fairy tales (if you're still fond of it) are for you.
Чтобы чтение не превратилось в сплошной стресс, выбирайте произведения согласно своему уровню владения языком. Если вы начинающий, то лучшим выбором для вас будут адаптированные книги, детективные истории или сказки.

KEEP IT GOING
Plan how many pages you're able to read per week. Let it be just 5 or up to 10, don't break your arrangements.
Не бросайте начатого и старайтесь постоянно придерживаться такого количества страниц, которое вы можете осилить за неделю, даже если их всего будет 5-10.

'BILINGUAL' TEXTS ARE WELCOME
You're welcome to use texts with parallel translation into Russian. It can save your time while translating. But don't neglect the original text)
Вы можете воспользоваться версией с параллельным переводом. Это упростит и ускорит ваше чтение, поиск новых слов и выражений в оригинальном тексте.

TAKE NOTES
Make your own vocabulary! Remember to keep rewriting the words that can be useful while retelling the extract you've read. Try to learn by heart at least 10 or more) new words or new expressions or whatever per week.
Составляйте свой словарь новых слов и выражений, которые вам понадобятся для краткого изложения прочитанного. Постарайтесь запоминать минимум 10 новых слов каждую неделю.

START SPEAKING
Prepare the good retelling of the pages you've read. Remember to use your new vocabulary and the author's sentence structures.
Говорите! Подготовьте хороший пересказ содержания тех страниц, что вы прочитали. Не забудьте использовать в речи новые слова и выражения и следовать грамматическим конструкциям текста в построении предложений.

SHARE
You're welcome to share with your emotions via the story message!
Share, please, with the links on interesting resources in the group! For our further discussions)
Делитесь вашими эмоциями после прочтения произведения через комментарии, а также полезными ссылками на интересные ресурсы, которые могут быть использованы для дальнейших обсуждений.

4. Формы работы и методические приемы.

«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» – самостоятельная внеаудиторная работа с индивидуально выбранным произведением. Работа заключается в чтении романа или коротких рассказов, составлении нового словаря, подготовке пересказа или резюме и комментариев по правилам клубной резолюции.

«Хочу говорить современным языком» – индивидуальная работа с мультимедиа во время аудиторного занятия: просмотр и прослушивание видео и/или аудиоматериала с опорой на субтитры или скрипт, выполнение заданий на отработку новой тематической лексики. Варианты заданий, выполняемых в письменном виде, с последующей проверкой преподавателем, разбором и обсуждением допущенных ошибок: резюмирование и составление комментария, анализ и поиск посыла автора.

«А поговорить по душам?» – работа в малых группах. Данная форма работы заключается в обсуждении прочитанных коротких рассказов и обмене мнениями. Обсуждение происходит с одной из подгрупп вместе с преподавателем, в то время как другая подгруппа индивидуально работает с мультимедиа и письменно выполняет предлагаемые задания. Работа выполнена, подгруппы меняются.

«Учимся на собственных ошибках» – форма контроля и самоконтроля.
- Проверка подготовленных студентами во время их самостоятельной работы пересказов выбранных ими произведений в индивидуальной беседе с преподавателем. Примерное отводимое время на данный вид работы с каждым студентом – 10-15 минут, в зависимости от количества обучающихся в группе. Во время индивидуальной беседы преподавателя с каждым студентом вся группа задействована в самостоятельном выполнении заданий по видео и/или аудио материалу.
- Взаимоконтроль студентами друг друга при обсуждении прочитанных рассказов или просмотренных видеофрагментов во время работы в малых группах под контролем преподавателя.
- Самоконтроль и самоанализ – корректировка и анализ допущенных ошибок в письменных работах. Задача проверки работ преподавателем заключается лишь в выделении ошибок или указании их количества (скажем, в каждом абзаце или предложении), задача студентов – понять, исправить, проанализировать и ликвидировать пробелы в изученных грамматических правилах или изученной лексике.

«А как же я? Почему меня не спросили?!» – интерактивность обучения. Одним из немаловажных методических приемов организации и проведения Book Club является интерактивность обучения, то есть поощрение студентов быть активными участниками процесса обучения. Данный прием работы заключается в предоставлении студентам возможности:
- самостоятельного выбора литературных произведений;
- коллективного обсуждения приемов работы с материалом, форм проведения клуба, планирования занятия и выбора тем для изучения и обсуждения;
- делиться полезными ссылками на интернет ресурсы для поиска и выбора произведений для чтения и обсуждения, видео и аудио материала.
Одним из примеров интерактивного приема в проведении Book Club является песенный проект на тему “Healing power of music” (Живительная сила музыки). Подготовительная самостоятельная работа студентов заключается в выборе песни для последующей работы с ней в группе по предлагаемому ниже плану:
- презентация краткого сообщения о группе, исполнителе песни, клипа;
- работа со скриптом песни: перевод фразовых глаголов и устойчивых выражений;
- прослушивание с опорой на скрипт;
- обсуждение затронутых в песне проблем, раскрытие смысла текста и посыла автора https://vk.com/book_club_english?w=wall ... 2_23%2Fall.

«Мы сами с усами или я тоже хочу творить» – творческая проектная работа. Для иллюстрации данного вида работы приведем несколько примеров письменных творческих заданий.
Одно из проектных заданий заключалось в написании своей версии песни «Если бы я была парнем / Если бы я был девушкой» (‘If I were a boy’ by Beyonce) в прозе или в стихотворной форме, или в форме песенной лирики, соответствующей ритму мелодии. Тема и изучаемая лексика: любовь и перемены в нашей жизни. Ниже приведены отрывки из трех работ, одна из которых – плод творчества преподавателя. Идеальная форма работы, когда не только студенты воодушевляются на создание своих шедевров, но и их преподаватель черпает вдохновение от подобной работы.

-1-
If I were a boy
Even just for a day
I would play my wicked game
Gambling on the girls and then
I would make them fall
With me head over heels.
I would always play the tune
Giving girls the second fiddle
‘Cause that’s my soul.

If I were a boy
I’d better try to understand
How it feels to be a girl.
I swear I’d be a better man.
I’d be gazing at her
And stop playing the field.
I’d show no irritation
When she’s the centre of attention
‘Cause I know that is her soul.

-2-
If I were a girl
Even just for a day
I'd spray it everywhere. The best smell for forever.
There is no reason to complain.
Shopping until it's closed
And hunting huge sales.
I'd buy everything I wanted
And I'd never take it on
Coz I don't like it and you must it know.

If I were a girl
I think I could understand
How it feels to love a boy.
I swear I'd be a better wife.
I would not interfere
When he does something by hands.
No advicing, no comparing
I would not be irritating
If even everything is destroyed.

-3-
If I were a girl
My life would take an unexpected turn
And I’d feel that it is time to move on.
If I were a girl
I could be a wife of a millionaire
And in a few years I could live Timberlake near.
If I were a girl
I could make my eyelash
And I would pay for it so much of cash.
I could try on clothes about 24 hours
And then my wardrobes would be full of gowns.

На десерт подадим «вкусную» работу в жанре создания своего рассказа с использованием новых слов и устойчивых выражений по предложенной к изучению темы. Задание заключалось в составлении сценария к короткометражному видео в стиле «Париж, я люблю тебя», тема – взаимоотношения: взлеты и падения.
I reached the entrance of the bar in a hurry, holding my coat above the head while running from my car. The spring had almost declared about its rights in Melle, but hadn't had enough time to bloom in the full form. "The mysterious bar is a real chance for your picky nature. I promise you will do nothing. There is a special person, who will choose a company instead of you" - my friend was explaining to me.
I wasn't a successful failure who was trying to find any woman, but my previous relationship had ended with drifting apart. After "honeymoon" and "candy-flower period" we took a break and decided to be in an open relationship. The consequences were cheating, affairs and eventually we let down each other. There was nothing special; it's the usual story if to believe Frédéric Beigbeder. A lot of time had gone and my friends started to be worried, they wanted to fill my life with other colors, may be even to make me settle down. Of course, sometimes I went out and chatted up, but there were no women I could get along well, I became bored quite soon. I was not going to tie the knot, just to have a crash on somebody, who would make my heart to beat faster, to write lyrics, to sing melodies. It's amusing, the abbreviation of "have a crash on somebody" is HACOS (1). It's the name of the factory where I was working. As a true Belgian I was fond of chocolate and we produced machines which created amazing sweets of the highest quality. I liked chocolate and Belgian beer. For Belgians beer is a holiday, a way of celebration of life. We wrap it in a colorful cover and it always looks like an expensive gift.
When I finally handled with the steep steps, I appeared in a room with muted light. I was looking forward to the enigmatic administrator and lots of questions like an anamnesis in an ambulance as a person who needed immediate help, but there was just a bar in the center of the room and few tables around it. The barman stared at me with curiosity and filled a glass of beer. "I'm Matteo fron Arne" - I introduced myself. "Good evening, I assume you won't refuse from a glass of 'Westmalle'(2)" - said the man, adding "According to your 'Greedy Montale'(3) I guess you will find the bottom of the beverage at this corner table" and indicated the direction. I felt the chocolate notes when I took a place in front of an unknown woman. And when I looked into her eyes I realized how I had to behave with the lady and what dessert would wait me if I drank the glass in the right way.
(1) The chocolate machine factory Industrieweg 11 B-2390 Malle (Belgium)
(2) Бельгийские монахи-трапписты издавна делают собственный вариант эля под общим названием Trappiste (марок такого пива в Бельгии всего шесть — Achel, Chimay, Orval, Rochefort, Westmalle и Westvleteren, ещё одна пивоварня, La Trappe, находится в Нидерландах). Оно получается очень плотным, крепким (более 6 % алк. по объему, иногда даже до 9 %) и горьковатым. Легкий дрожжевой осадок на дне бутылки богат витамином В. Это пиво рекомендуется пить при температуре 12-15 °C, то есть чуть охлажденным по сравнению с комнатной температурой. Открывать бутылку и разливать напиток следует очень осторожно, чтобы не взболтать витаминизированный осадок, который знающие люди допивают потом, на десерт.
(3) "Шоколадная алчность" - одно из последних произведений парфюмерного дома Пьера Монталя. Эти духи с ароматом шоколада позиционируются как унисекс-продукт, но, пожалуй, выбрать для себя такое благоухание может только действительно очень экстравагантный и уверенный в себе мужчина. Chocolate Greedy это теплая, богатая симфония тающего превосходного сладкого шоколада, аромат для гурманов. Базовые ноты жареных какао-бобов и бурбон-ванили деликатно подчеркнуты легкой карамельной корочкой. Запах шоколада в духах раскрывается в окружении нот вяленых фруктов и горького апельсина. Настоящее искушение, поддаваясь которому невозможно разделить гастрономическое и плотское желание.

5. Результаты проведения клуба и отзывы участников

Наблюдение, анализ работы студентов, совместные обсуждения и отзывы позволили выявить следующие результаты проведения Book Club:
1. Постоянная работа с литературными произведениями (чтение, составление словаря, подготовка краткого пересказа прочитанного фрагмента с последующей презентацией и обсуждением в группе) приводит к эффективному запоминанию новых слов и выражений, более грамотному построению грамматических и синтаксических конструкций, улучшению темпа речи.
2. Просмотр (с опорой на субтитры) видеофрагментов и выполнение по ним заданий в письменной форме с последующим самостоятельным исправлением и анализом выявленных преподавателем ошибок ведет к постепенному уменьшению их количества и более скрупулезному выполнению письменных заданий.
3. Непрерывная работа с аудио и видео источниками приводит к постепенному привыканию к различным акцентам носителей языка.
4. Интерактивность обучения позволяет создать общий положительный настрой на занятии, поддерживать интерес студентов к работе и преодолевать языковой барьер.
5. Практически полное погружение в языковое окружение (также благодаря и выкладываемым в группе заданиям и обсуждениям на английском языке) ведет к неосознанному «впитыванию» языка. В виде примера приведем комментарий студента из личного сообщения (комментарий получен после проведения 3-х часового мероприятия, посвященного 1 апреля):
“By the way, Olga Sergeevna, I want to tell about this day. It was cool and marvelous. Thank you very much. And also I want to add that I can't stop to talk (* should be corrected – stop talking) with myself in my thoughts in English. I don't know why, but it is a little bit strange. Have you often had it? I remember you told about this thing.”

И на последок в качестве прощального поцелуя приведем некоторые отзывы и предложения участников клуба из личных сообщений, письменных работ и обсуждений в группе https://vk.com/topic-139715992_35543753.

Book club. What do u imagine hearing the couple of words? Something like this? Some group of old hags and wasting of time. Well, we all r prisoners of our stereotypes. For some people reading is not necessary. I don't mind to blame anyone; it's just a matter of taste how to absorb knowledge and different thoughts. In our book club u don't have to read "War & Peace" or anything to discuss deep problems of humanity, u can find a decent question in a pretty short story, which could be turned into a quite engaging topic. U have a possibility to figure out a lot of angles to consider, to argue, to prove, and eventually to listen. But everything is up to u. During the classes u can plunge into English atmosphere, except discussions of books there are also multimedia tasks which actually are curious, engrossing and gripping in the same time. The mix of all helps not just improve some of skills, but also get used to their (native) speech. As for my part it's untamable now, but the book club has been teaching how to think by English. Well, if u r not here yet, u r welcome) And there is one more offer. What if we read a part of a story at least once per two weeks when we have a common task to prepare? To improve our phonetics and listening as well.

Lately I’ve begun to learn English literature and writers. I’m inspired by their philosophic approach, their language and speech that sounds like quotation, their books that can describe all feelings, and beauty of wild nature…

I think that I have a positive attitude towards reading a book in English. Because it helps me learn more words. I would like to start with easy texts and then read more serious and complex books. Also I can train speech pronunciation, speed and practice colloquial speech. So far I haven`t been able to do well but I hope that in time it will be better.

I like the book club project. I feel the benefit that it brings to me. English books help to fill up the vocabulary and test myself in grammatical constructions, when we write a story about the part of the book that we read.

I think that this project helps me to learn English words and interesting topics. Every week I read new texts and try to write my own texts, talking with my teacher. Although I have been learning English for 7 month, I understand that I achieve success thanks to the Book club. Sometimes I have problems with slang translation or if I try to watch a video without subtitles, but I suppose, that the Book club will develop and will have a great success among students.

During our lessons I see only positive things. Firstly, we often use multimedia recourses. It really helps to learn English. For example, boring exercises from student's books do not bring such positive results. Secondly, watching videos and listening to music from the native speakers help to get used to foreign language. Also, we read books in English in the original. I like this kind of work, because I find a lot of new words. In my opinion, it is very useful.

I think that it is really interesting to watch different videos in English. These videos must necessarily have subtitles because it's easier to perceive unfamiliar speech when you see it. I think it's great after watching the videos to discuss them all together. But it's hard for me to speak in English. So I d' like to have time for self-preparation on the topic of videos. It would be good to see the film and then compose a review on it so that everyone can read it during the discussion. We can also learn the poems of British or American classics and recite by heart. It's interesting to listen if everyone has their own verse.

I think that the book club is an amazing thing. Because at first when I read different types of books or short stories I increase my vocabulary and also I develop my English skill in my thoughts. My horizons are expanded. And when we discuss our books, it becomes a good practice. I feel that I have self progress in conversation. Also videos with native speakers truly help. It is the best thing for my listening. Thanks to it I can easily understand people with different accents. Anyway I think that the book club is a very important thing in our education. And it helps me develop English skills. Also I would like to have a music Club. Because English songs are incredible especially if we analyze them and maybe sing.
Луиза
Posts: 3
Joined: 26 Apr 2017, 16:16

Re: Секция "Лингводидактика". О.С. Бобрикова (Тула)

Post by Луиза »

Спасибо за идею :)
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”