Секция "Лингвистика". Е.В. Белова, Л.Г. Васильев (Калуга)

5-я научно-практическая Интернет-конференция с международным участием

Moderators: Irina Tivyaeva, Elena Zelenina

Locked
Irina Tivyaeva
Posts: 167
Joined: 01 Dec 2011, 12:53

Секция "Лингвистика". Е.В. Белова, Л.Г. Васильев (Калуга)

Post by Irina Tivyaeva »

УДК 81'42

Е.В. Белова, канд. филол. наук
Helene-82@mail.ru (
Россия, Калуга, КФ МГТУ им. Н.Э. Баумана

Л.Г. Васильев, д. филол. наук, профессор
Argumentation@mail.ru
Россия, Калуга, КГУ

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В КОНФЛИКТНОМ ДИСКУРСЕ

Статья посвящена проблеме распознавания, предупреждения и регулирования конфликта. Особое внимание уделяется тактикам и стратегиям коммуникантов в конфликте. Существуют кооперативные и некооперативные стратегии сторон коммуникации. Выбор тактик для данных стратегий зависит от социальной роли конфликтующих. Все многообразие социальных ролей в повседневном конфликтном дискурсе можно разделить на две большие группы: коммуниканты с равноправным социальным статусом и с неравноправным социальным статусом. В зависимости от статуса коммуниканты и будут придерживаться той или иной стратегии в конфликте.
Ключевые слова: конфликт, конфликтная ситуация, дискурс, тактики и стратегии речевого общения.


Конфликт в межперсональном общении может быть осмыслен как контрпродуктивный и как продуктивный.
Контрпродуктивность конфликта связана прежде всего с взаимозависимостью членов коллектива и необходимостью адаптировать личностные цели и потребности целям и потребностям коллектива, а также с тем, что в процессе межличностного взаимодействия неизбежно разное качество индивидуальных целей и разное осознание целей коллективных, что выражается в попытках установления доминирования одних личностей над другими.
Продуктивность конфликта предстает во многом как его рефлексивизация с позиций англо-саксонской культуры и заключается: в экспликации спорных позиций и вариантов решения проблем; в порождении и развитии новых идей; в снятии напряженности, связанной с невысказанностью претензий; в возможности пересмотра и переоценки целей, которые преследует коллектив; в последующей гармонизации отношений между участниками общения; в стимулировании социальных перемен, связанных с возможной неравноправностью членов коллектива или несправедливым отношением к некоторым его членам.
В связи с этим расчет целесообразно делать не на акцентировании продуктивных сторон конфликта, а на методики его таксономизации, способы выявления и преодоления, поскольку в глазах общающихся в русской этнокультуре конфликт остается явлением крайне нежелательным, мешающим продуктивному общению и совместной выработке оптимальных и компетентных путей решения проблемных ситуаций, а в худшем случае приводящим к разрыву коммуникации.
Актуальность проблемы определяется высокой частотностью и повсеместностью конфликтных ситуаций в повседневном и научном общении и необходимостью их разрешения, а также возможностью обосновать и сформулировать методики выявления латентного конфликта без специальных социо-психологических экспериментов – на основе лишь языковой манифестации общения, что существенно упрощает и облегчает процедуру разрешения.
Существуют стратегии общения, позволяющие предупредить возникновение конфликта; это так называемые способы оптимального коммуникативного взаимодействия, включая Принцип кооперации П. Грайса [1] и Принцип вежливости Дж. Лича [2].
В случае, если конфликтную ситуацию предупредить не удалось и она прогнозируется, ее появление и наличие важно своевременно обнаружить. Это можно сделать по специфическим языковым сигналам общающихся.
Для каждого типа конфликтной ситуации характерно наличие своего набора речевых стратегий, с помощью которых коммуниканты инициируют, разворачивают (а в оптимальном случае – и подавляют) конфликт; если такие стратегии удастся идентифицировать, то существенно упрощается задача выстраивания контр-стратегий, с помощью которых производится разрешение конфликтов.
Таким образом, основным средством речевого воздействия для разрешения конфликта мы считаем выбор адекватных коммуникативных и речевых стратегий [3]; этот выбор основан на комплексном анализе речевой ситуации, включающей в общем случае:
(а) этнокультурные характеристики субъектов коммуникации;
(б) их опыт межличностного общения вообще;
(в) социальные факторы речевой ситуации и самих коммуникантов;
(г) физические параметры речевой ситуации;
(д) психологические параметры речевой ситуации;
(е) характерологические параметры коммуникантов;
(ж) осознаваемые коммуникативные установки;
(з) распознаваемые взаимные намерения участников речевой ситуации.
Анализ конкретных речевых ситуаций с точки зрения содержательных характеристик конфликта и вариантов его разрешения позволит сформулировать рекомендации относительно того, какое языковое поведение (построение фраз, лексику, интонацию, словообразовательные, риторические приемы) целесообразно и перспективно использовать для предупреждения, мониторинга и разрешения тех или иных разновидностей межличностных конфликтов речевыми средствами.
Существуют кооперативные и некооперативные (конфронтационные) стратегии сторон коммуникации [4]. Выбор тактик для данных стратегий зависит также и от социальной роли конфликтующих, например: жена – муж, ребенок – родитель, старший по возрасту – младший по возрасту, гость – хозяин, более важный по статусу – менее важный по статусу и др. Все многообразие социальных ролей в повседневном конфликтном дискурсе можно разделить на две большие группы: коммуниканты с равноправным социальным статусом и с неравноправным социальным статусом. В группе с неравноправным социальным статусом, в свою очередь, присутствует коммуникант с доминирующим статусом и коммуникант с подчиненным статусом.
Итак, в зависимости от социальной роли и выбранной конфликтующими стратегией, выделены следующие тактики:
I. Коммуниканты с равноправным социальным статусом.
1. Кооперативная стратегия.
а) Тактика рационального убеждения:
«Supposant, je passe deux jours avec Charlotte en mission. Tu penses que je vais la séduire? Pas du tout. Je suis un home et pas une bête! Et je t’aime» (здесь и далее примерами служат реплики конфликтных диалогов российских, американских и французских телешоу развлекательного характера).
б) Предложение:
«Si tu veux, je t’aiderai avec la vaisselle. Calme-toi! Tout ira bien».
в) Уступка:
«I am so tired of it, please, do as you like, just let me know, ok?»
г) Обещание:
«Je suis en train de me preparer, mais je vais ranger ça».
д) Оправдание:
«Why do you think I don’t care? I do care, really. I’m just tired…»
2. Некооперативная стратегия.
а) Обвинение:
«You had chances to get to know us! You didn’t. You have talked to nobody but Nick!»
б) Угроза:
«Я тебе сейчас, реально, по лбу дам».
в) Прерывание собеседника:
Ж: Я не ставлю тебе в упрек…
Л: А что ты сказал?
Ж: Ты сегодня не…
Л: Ты стала не та?

г) Оскорбление:
«How is amazing when people hang on with one another. But nobody in this house likes you, b.tch!»
д) Издевка:
«You gonna go home next week, I promise!» - «Cause you are the king of a house and everyone loves you?»
е) Апелляция к власти:
«Вот, я сейчас пойду и приведу сюда ведущих, тогда посмотрим, кто здесь прав!»
ж) Обман:
«Why do you think I took your cigarettes? I didn’t even see them!»
II. Коммуниканты с неравноправным социальным статусом – конфликты между ведущими и участниками проекта, между старыми и новыми участниками. (Данные, в основном, приведены на материале реалити-шоу «Дом-2» в связи с отсутствием конфликтных ситуаций данного рода в других реалити-шоу).
1. Кооперативная стратегия:
-со стороны доминирующего:
а) Тактика убеждения: «Правильно я тебе говорю. А что неправильно? Если ты даже вещи не можешь свои на втором этаже разобрать. Ну, Жень, какой тебе дом? Ты вначале докажи о том, что ты можешь этот дом заслужить, тогда получишь».
б) Предложение: «Слушай, давай так. Ты извиняешься при всех за свои слова на стройке, и я больше к тебе даже не подхожу с этим»
в) Обещание: (Ведущая участнику) «А если ты будешь меня слушать, то тебе понравится и мой голос, и мой тон. Я тебе обещаю!»
г) Сочувствие: «Лен, я ж понимаю, как тебе здесь все надоело, все эти проблемы… Просто постарайся не вымещать свое раздражение на других»
-со стороны подчиненного:
а) Оправдание: «Я не говорю, что отказываюсь прибираться! Поставьте мне дежурство на другой день. Я все уберу!»
б) Согласие: «Ну, ладно, я что? Я вытру эту воду, конечно…»
в) Убеждение: «Смотри, Эндрю: вот, дай я буду говорить за себя, да? Я к тебе уважительно отношусь и при любых раскладах я поддержу тот выбор девочки, которая к тебе придет. Но при всем при этом ты меня просишь о чем? Ну вот, даже если коллектив решит проголосовать против Ани, ты тут, вообще, при чем?»
2. Некооперативная стратегия
-со стороны доминирующего:
а) Угроза: «Я тебя просто предупреждаю: если ты так будешь в коллективе вести себя, на следующем голосовании вылетишь отсюда, как Уля».
б) Обвинение: «Девочки, ну, что за свинарник здесь? Ну, как же так жить можно?! Так, я приду через час, и чтоб все на местах было!»
в) Прерывание собеседника:
Ч: Вот и все. Прямо сейчас собирай манатки и вали отсюда!
А: Слушай, ты не решаешь…
Ч: Потому что со свиньями мы в коллективе не живем.

г) Давление:
Ч: Иди и приберись. Ничего страшного в этом нету. Почему люди тут по правилам все дежурят?
А: Андрей, так ты знал, что я уезжаю. Ты знал!
Ч: Ты должна была приехать до обеда.
А: Я не обязана! Меня не было здесь!
Ч: Ах, если не обязана, иди за ворота!

д) Издевка: «Я тебе говорила, что в этой жизни, может быть, стоит поменять общение с мужчинами. В каком плане: может быть, стоит подождать эту самую любовь и не ложиться с мужчинами, с которыми ты спишь постоянно?»
-со стороны подчиненного:
а) Возмущение: «Я не обязана! Меня не было здесь!»
б) Намек, ирония:
Е: Вот смотрите, решение конфликтов входит в ваши обязанности?
К: Решение конфликтов? А что, уже конфликты наметились?
Е: Ну да.
К: Уже?
Е: Не, ну, на меня Ксюша (говорит ведущей о ней же) надавила так в корне, просто я до сих пор в шоке хожу.

в) Провокация:
«Где все малолетки, которые рты-то открывают? Где все? Где ты сидишь-то? Девушку оскорбляют. Ты, мужчина!»
Среди кооперативных тактик в конфликтной ситуации наиболее продуктивной оказывается тактика рационального убеждения. Используя данную тактику, конфликтующие стороны имеют наибольшие шансы на рациональное разрешение конфликта.
Наиболее частотной неконструктивной, некооперативной тактикой в повседневном конфликтном дискурсе как при равноправных, так и при неравноправных социальных статусах (со стороны доминирующей стороны) является коммуникативная тактика обвинения. Тактика обвинения нацелена на негативную оценку действий партнера. Эксплицируя обвинение, говорящий наносит психологический ущерб имиджу адресата, вызывая у него эмоциональный дискомфорт, и побуждает его к ответным речевым действиям, что повышает вероятность возникновения конфликта.
Тактика оправдания (кооперативная стратегия, в ответ на обвинение) довольно часто используется коммуникантами с социальным статусом подчинения в качестве ответной реплики для прояснения недоразумения, приведшего к конфликту, – говорящий пытается дать дополнительную информацию об обстоятельствах, объясняющих причины его поведения в прошлом, что способствует амортизации конфликта.
В ходе исследования выяснилось, что наиболее деструктивной является некооперативная стратегия c равноправными участниками конфликта. Если никто из коммуникантов не изменит стратегию, разрешить конфликт без третьих лиц будет практически невозможно.
В Таблицах 1 и 2 представлены процентные данные присутствия той или иной тактики в анализируемых конфликтных диалогах.
1.jpg
1.jpg (91.78 KiB) Viewed 263 times
2.jpg
2.jpg (99.23 KiB) Viewed 263 times
Список литературы

1. Grice H.P. Utterer’s meaning and intentions // Philosophical Review, 1969. Vol.78. P. 54-70.
2. Leech G.H. Principles of Pragmatics. NY, London: Longman, 1983. 250 p.
3. Васильев Л.Г. Речевые стратегии и апеллятивный дискурс / Л.Г. Васильев, Н.Н. Черкасская. Калуга: Калужский гос. университет, Удмуртия: Удмуртский гос. университет, 2013. 99 с.
4. Ручкина Е.М. Лингво-аргументативные особенности стратегий вежливости в речевом конфликте: на материале педагогического дискурса: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Калуга, 2009. 20 с.
Locked

Return to “Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчиков”